<の韓国語例文>
・ | 수선화를 따서 방에 장식했습니다. |
水仙の花を摘んで部屋に飾りました。 | |
・ | 방 안에서 관엽 식물을 기르고 있습니다. |
部屋の中で観葉植物を育てています。 | |
・ | 방 안에서 관엽 식물을 키우고 있습니다. |
部屋の中で観葉植物を育てています。 | |
・ | 그는 정원의 장미를 꺾어 그녀의 방에 장식했습니다. |
彼は庭のバラを折って、彼女の部屋に飾りました。 | |
・ | 그는 그녀의 방에 꽃병을 가지고 가서 꽃을 따서 장식했습니다. |
彼は彼女の部屋に花瓶を持って行き、花を摘んで飾りました。 | |
・ | 판로 확보는 사업 성장 전략의 일부입니다. |
販路の確保は事業の成長戦略の一部です。 | |
・ | 그들의 성과는 상층부로부터 높은 평가를 받았습니다. |
彼らの成果は上層部から高い評価を受けました。 | |
・ | 바로 집에 가야 될 것 같은데 부장님한테 말씀 좀 전해 주실래요? |
すぐ家に帰らないといけなさそうなんですが、部長に伝えてくださいますか。 | |
・ | 부장님에게 부디 안부 잘 전해 주세요. |
部長には、くれぐれも宜よろしくお伝えください。 | |
・ | 잔잔한 향기가 방에 퍼지고 있습니다. |
穏やかな香りが部屋に広がっています。 | |
・ | 폐기물 소각은 지역 폐기물 관리 시스템의 일부입니다. |
廃棄物の焼却は、地域の廃棄物管理システムの一部です。 | |
・ | 방의 면적을 쟀습니다. |
部屋の面積を測りました。 | |
・ | 기계공은 부품의 정확도를 측정했습니다. |
機械工は部品の精度を測りました。 | |
・ | 기계 공학자는 기계 부품의 마찰을 측정하여 효율을 개선했습니다. |
機械工学者は機械部品の摩擦を測定して効率を改善しました。 | |
・ | 기계공은 부품의 치수를 측정하여 제품을 조립했습니다. |
機械工は部品の寸法を測定して製品の組み立てを行いました。 | |
・ | 청소 도구를 사용해서 방을 청소했어요. |
掃除道具を使って部屋を清掃しました。 | |
・ | 청소 용구를 사용해서 방을 깨끗하게 했어요. |
掃除用具を使って部屋をきれいにしました。 | |
・ | 장학금과 생활비를 받는 조건으로 중앙대 법대에 입학했다. |
奨学金と生活費が支給されるとの条件で、中央大学法学部に入学した。 | |
・ | 매출금의 일부가 자선 활동과 지역 지원에 기부되었습니다. |
売上金の一部が慈善活動や地域支援に寄付されました。 | |
・ | 회계 부문은 매출금 보고서를 작성했습니다. |
会計部門は売上金の報告書を作成しました。 | |
・ | 이 계획은 기술적인 제약으로 인해 일부 변경이 필요합니다. |
この計画は技術的な制約により一部変更が必要です。 | |
・ | 그 그룹은 적대 세력의 내부에 잠입하여 분열을 부추겼다. |
そのグループは敵対勢力の内部に潜入して分裂を煽った。 | |
・ | 특수부대가 적의 진지에 잠입하여 기습을 가했다. |
特殊部隊が敵の陣地に潜入して奇襲をかけた。 | |
・ | 그녀는 범죄 조직에 잠입하여 내부 정보를 입수했다. |
彼女は犯罪組織に潜入して内部の情報を入手した。 | |
・ | 그 어두컴컴한 방 안에는 위협이 도사리고 있다. |
その薄暗い部屋の中には脅威が潜んでいる。 | |
・ | 부장님이 납득할 수 있도록 기획서를 만들어야 합니다. |
部長が納得できるように企画書を作らないといけないです。 | |
・ | 그는 황급히 방을 나갔다. |
彼は慌てて部屋を出て行った。 | |
・ | 그녀는 황급히 방에서 도망쳤다. |
彼女はあわてて部屋から逃げ出した。 | |
・ | 심부름을 하는 것은 일상생활의 일부다. |
お使いをするのは日常生活の一部だ。 | |
・ | 그 방에서는 가끔 누군가 헛기침을 하는 소리가 난다. |
その部屋では、時々誰かが空咳をする音がする。 | |
・ | 허물어진 벽 일부는 재사용될 예정이다. |
取り崩された壁の一部は再利用される予定だ。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위해 치안 부대가 투입되었습니다. |
混乱を収拾するために治安部隊が投入されました。 | |
・ | 외부 세계로의 모험을 추구하다. |
外部世界への冒険を追及する。 | |
・ | 변화는 항상 진화의 일부이다. |
変化は常に進化の一部である。 | |
・ | 부장님은 인내심이 강해서 맡은 일을 끝까지 해냅니다. |
部長は忍耐強いので任された仕事を最後までやり遂げます。 | |
・ | 내 방은 빛이 안 들어서 화분을 베란다에 두고 있다. |
私の部屋は光が入らないから、植木鉢をベランダに置いている。 | |
・ | 실패는 인간다움의 일부이며, 그것은 용서받을 수 있는 일입니다. |
失敗は人間らしさの一部であり、それは許されることです。 | |
・ | 조직은 내부 정보 유출을 막기 위해 그를 감금했다. |
組織は内部の情報漏洩を防ぐために彼を監禁した。 | |
・ | 그는 몰래 방에 갇혀 감금되어 있었다. |
彼は密かに部屋に閉じ込められて監禁されていた。 | |
・ | 그는 자신의 방에 감금되어 밖으로 나가는 것이 허용되지 않았습니다. |
彼は自分の部屋に監禁され、外に出ることが許されませんでした。 | |
・ | 그 기업의 내부 정보가 들통나면 기업의 신용이 실추될 것이다. |
その企業の内部情報がばれると、企業の信用が失墜するだろう。 | |
・ | 부하의 일하는 방식이 마음에 안 들어요. |
部下の仕事のやり方が気にいりません。 | |
・ | 부장이 정말 꼴 보기 싫어졌어. |
部長が顔も見たくなくなった。 | |
・ | 귀마개는 귀와 주변부의 방한을 목적으로 착용하는 방한구이다. |
耳あては、耳とその周辺部の防寒を目的として着用する防寒具である。 | |
・ | 브로콜리 줄기는 맛도 식감도 좋고 아주 맛있는 부분입니다. |
ブロッコリーの茎は味も食感もいいし、とてもおいしい部分です。 | |
・ | 사원증을 지참하시고 외부 방문자를 안내해 주시기 바랍니다. |
社員証を持参して、外部の訪問者を案内してください。 | |
・ | 상사는 문제를 해결하지 않고 부하에게 책임을 돌렸다. |
上司は問題を解決せず、部下に責任を事寄せた。 | |
・ | 커튼이 바람에 휘날리며 방에 상쾌한 바람이 흘러든다. |
カーテンが風になびいて、部屋に爽やかな風が流れ込む。 | |
・ | 그녀의 방에는 여기저기에 사진이 장식되어 있어요. |
彼女の部屋にはあちこちに写真が飾られています。 | |
・ | 그녀의 방은 책과 옷이 여기저기 흩어져 있다. |
彼女の部屋は本や洋服があちこちに散らばっている。 |