<金の韓国語例文>
| ・ | 이번 달은 예기치 않은 지출이 많아서 주머니가 가볍다. |
| 今月は予定外の支出が多くて、お金が少ない。 | |
| ・ | 빚이 많아서 허리가 휜다. |
| 借金が多くて、首が回らない。 | |
| ・ | 금전적으로 힘들어서 허리가 휠 거 같아요. |
| 金銭的に苦しく首が回らない状態です。 | |
| ・ | 죽었다 깨어나도 그에게 돈을 빌려주지 않을 거예요. |
| 絶対に、彼にお金を貸すことはない。 | |
| ・ | 빌린 돈을 갚지 못해서 그에게 얼굴을 못 들겠다. |
| 借りたお金を返せなくて、彼に面目が立たない。 | |
| ・ | 선심을 써서 어려운 사람에게 돈을 빌려줬다. |
| 気前を見せて、困っている人にお金を貸してあげた。 | |
| ・ | 헛되이 돈을 쓰면서 그는 늪에 빠지게 되었다. |
| 無駄にお金を使って、彼は沼にはまってしまった。 | |
| ・ | 그는 빚 문제에 늪에 빠져 빠져나올 수 없게 되었다. |
| 彼は借金の問題に沼にはまり、抜け出せなくなった。 | |
| ・ | 프로젝트에서 성공하고 마치 돈벼락을 맞은 것 같았다. |
| プロジェクトで成功して、まさに成金になった。 | |
| ・ | 宝くじに当たって成金になった話を聞いた。 |
| 成金になってから、生活が一変した。 | |
| ・ | 복권에 당첨되어 돈벼락을 맞은 이야기를 들었다. |
| 宝くじに当たって成金になった話を聞いた。 | |
| ・ | 그 사람은 젊었을 때부터 사업을 시작해서 돈벼락을 맞았다. |
| あの人は若いころから事業を始めて、成金になった。 | |
| ・ | 투자로 큰 이익을 얻어 돈벼락을 맞았다. |
| 投資で大きな利益を得て、成金になった。 | |
| ・ | 하룻밤 사이에 돈벼락을 맞을 수 있었던 건 운이 좋았기 때문이다. |
| 一夜にして成金になることができたのは運が良かったからだ。 | |
| ・ | 부모님이 유산을 남겨주셔서 돈벼락을 맞은 기분이다. |
| 親が遺産を残してくれて、成金になった気分だ。 | |
| ・ | 그 기업은 급성장해서 마치 돈벼락을 맞은 것 같다. |
| あの企業は急成長して、まるで成金のようだ。 | |
| ・ | 그는 복권에 당첨되어 돈벼락을 맞았다. |
| 彼は宝くじで大金を当てて、成金になった。 | |
| ・ | 빚을 갚기 위해 매일이 피가 마르는 듯이 힘들고 견딜 수 없다. |
| 借金を返すために、毎日が非常に苦しくて耐えられない。 | |
| ・ | 악덕 수단으로 돈을 버는 것은 좋지 않다. |
| 悪徳な手段で金を稼ぐのは良くない。 | |
| ・ | 돈을 빌리고 돈을 갚지 못했을 때는 집이나 토지를 경매에 부쳐 돈을 회수합니다. |
| お金を借りて、お金が返せなくなったときは家や土地を競売にかけて、お金を回収します。 | |
| ・ | 소송에서 승소한 후에, 채권자는 부동산을 경매에 부쳐 그 대금으로부터 채권을 회수할 수 있습니다. |
| 訴訟で勝訴した後に、債権者は不動産を競売にかけて、その代金から債権を回収することができます。 | |
| ・ | 그는 돈을 노린 결혼을 하는 대신 진정한 사랑을 찾으려고 한다. |
| 彼は金目当ての結婚をする代わりに、真の愛を探そうとしている。 | |
| ・ | 돈을 노린 결혼이란 결국 두 사람의 신뢰와 애정이 부족한 결혼이다. |
| 金目当ての結婚は結局、二人の信頼と愛情が不足した結婚だ。 | |
| ・ | 돈을 노린 결혼은 결국 오래 가지 않는다. |
| 金目当ての結婚は結局長続きしない。 | |
| ・ | 그녀는 돈을 노린 결혼을 했다는 소문이 있다. |
| 彼女は金目当ての結婚をしたという噂がある。 | |
| ・ | 그녀는 부자로 우아한 생활을 하고 있어 주위에서도 선망의 대상이다. |
| 彼女はお金持ちで優雅な生活をしており、周囲からも羨望の的である。 | |
| ・ | 예전에는 부자들이 선망의 대상이었다. |
| 以前にはお金持ちが羨望の対象であった。 | |
| ・ | 바가지를 쓸 위험이 있으니, 미리 요금을 확인하는 것이 좋다. |
| ぼったくられる心配があるので、事前に料金を確認しておいた方がいい。 | |
| ・ | 비싼 요금을 청구당해서 바가지를 쓴 기분이다. |
| 高い料金を請求されて、ぼったくられた気分だ。 | |
| ・ | 돈이 쥐뿔도 없다. 지금 아무것도 가진 게 없다. |
| お金が全然ないよ。今、何も持っていないんだ。 | |
| ・ | 그 단체는 기부금을 모으기 위해 신자들의 등골을 빼먹고 있는 것 같다. |
| その団体は寄付金を集めるために、信者たちの骨の髄を抜いているようだ。 | |
| ・ | 저금을 다 써버려서 땡전 한 푼 없다. |
| 貯金を全部使い果たして、一文も無い。 | |
| ・ | 월급날까지 땡전 한 푼 없어서 친구에게 돈을 빌렸다. |
| 給料日まで一文も無いので、友達にお金を借りた。 | |
| ・ | 그는 결혼 자금을 모으기 위해 허리띠를 조이고 있다. |
| 彼は結婚資金を貯めるために、ベルトを締めている。 | |
| ・ | 여행을 위해 돈을 모으고 싶어서 당분간 허리띠를 조일 생각이다. |
| 旅行のためにお金を貯めたいので、しばらくベルトを締めるつもりだ。 | |
| ・ | 경제 위기에 새로운 세금을 도입하는 것은 불난 집에 부채질하는 것 같다고 생각한다. |
| 経済危機に新たな税金を導入するのは、火に油を注ぐようなものだと思う。 | |
| ・ | 빚을 내서 산 차가 고장이 나버렸다. |
| 借金をしてまで買った車が故障してしまった。 | |
| ・ | 갑작스러운 지출로 빚을 지게 되었다. |
| 急な出費で借金をすることになった。 | |
| ・ | 그는 빚을 내서 여행을 갔다. |
| 彼は借金をしてまで旅行に行った。 | |
| ・ | 학생 시절에 빚을 지고 지금도 갚고 있다. |
| 学生時代に借金をして、今でも返済している。 | |
| ・ | 사고 때문에 급히 빚을 내야 했다. |
| 事故のために急いで借金をしなければならなかった。 | |
| ・ | 빚을 내지 않도록 계획적으로 돈을 써야 한다. |
| 借金をしないように、計画的にお金を使わなければならない。 | |
| ・ | 사업을 확장하기 위해 빚을 냈지만, 결과는 좋지 않았다. |
| 事業を拡大するために借金をしたが、結果は良くなかった。 | |
| ・ | 너무 많은 빚을 져서 갚는 데 고생하고 있다. |
| あまりにも多く借金をして、返済に苦しんでいる。 | |
| ・ | 생활비가 부족해서 빚을 내야 했다. |
| 生活費が足りなくて、借金をしなければならなかった。 | |
| ・ | 그는 집을 사기 위해 빚을 냈다. |
| 彼は家を買うために借金をした。 | |
| ・ | 빚을 내 투자하는 규모가 늘었다. |
| 借金による投資の規模が拡大した。 | |
| ・ | 돈을 푸는 것이 금융 시장에 어떤 영향을 미칠지 신중하게 지켜볼 필요가 있다. |
| 量的緩和が金融市場にどのような影響を与えるかは慎重に見守る必要がある。 | |
| ・ | 돈을 풀고 있는 덕분에 낮은 금리가 장기간 유지되고 있다. |
| 量的緩和が進んでいるおかげで、低金利が長期間維持されている。 | |
| ・ | 돈을 풀어서 금융 시장의 안정화가 도모되고 있다. |
| 量的緩和によって、金融市場の安定化が図られている。 |
