<間の韓国語例文>
| ・ | 아이들은 공작 시간에 못을 사용하여 나무 장난감을 조립했어요. |
| 子供たちは工作の時間に、釘を使って木製の玩具を組み立てました。 | |
| ・ | 시부야 거리는 24시간 활기가 있고, 밤낮을 불문하고 많은 사람들이 오갑니다. |
| 渋谷の街は24時間活気があり、昼夜を問わず多くの人が行き交います。 | |
| ・ | 술집에서의 술자리는 즐거운 시간이었습니다. |
| 居酒屋での飲み会は楽しい時間でした。 | |
| ・ | 시간이 지남에 따라 그녀의 기억은 서서히 소실되어 갔다. |
| 時間の経過とともに、彼女の記憶は徐々に消失されていった。 | |
| ・ | 오랜 치료 기간을 거쳐 그는 천신만고 끝에 건강을 되찾았다. |
| 長い治療期間を経て、彼は千辛万苦の末に健康を取り戻した。 | |
| ・ | 인스타그램에서 인기 있는 포토그래퍼가 일상의 작은 순간을 공유하고 있습니다. |
| インスタグラムで人気のあるフォトグラファーが、日常の小さな瞬間を共有しています。 | |
| ・ | 신문사 포토그래퍼가 중요한 이벤트 순간을 포착했습니다. |
| 新聞社のフォトグラファーが、重要なイベントの瞬間を捉えました。 | |
| ・ | 그 순간 그는 자신의 신념에 따라 영단을 내려 어려움을 이겨냈다. |
| その瞬間、彼は自らの信念に従って英断を下し、困難を乗り越えた。 | |
| ・ | 비즈니스 세계에서는 속단이 중요한 순간이 많이 존재합니다. |
| ビジネスの世界では、速断が肝心な瞬間が多く存在します。 | |
| ・ | 장시간 작업 후 스트레칭을 하면 몸의 긴장이 완화됩니다. |
| 長時間の作業の後、ストレッチをすると体の緊張が和らぎます。 | |
| ・ | 건초는 건조한 상태로 보존되어 장기간에 걸쳐 사용됩니다. |
| 干し草は乾燥した状態で保存され、長期間にわたり使用されます。 | |
| ・ | 슬슬 일어날 시간이에요. 얼른 일어나세요. |
| そろそろ起きる時間です。早く起きてください。 | |
| ・ | 효주 씨, 오늘 시간 있으세요? |
| ヒョジュさん,きょうお時間ありますか? | |
| ・ | 인간은 교육을 통해서 추상이란 개념을 배운다. |
| 人間は教育を通して抽象という概念を習う。 | |
| ・ | 밥을 주지 않고 삼일 동안 굶기다. |
| ご飯を与えず、三日間飢えさせる。 | |
| ・ | 일주일 만에 이 책을 읽는 것은 분명히 어렵다. |
| 1週間でこの本を読み終えることは困難にちがいありません。 | |
| ・ | 일주일이 금방이네요. |
| 一週間があっという間ですね。 | |
| ・ | 1주에 3일 운동해요. |
| 一週間に三日運動します。 | |
| ・ | 4주 후에 서울로 여행 가요. |
| 4週間後、ソウルへ旅行に行きます。 | |
| ・ | 3주일 전에 한국에 왔어요. |
| 3週間前に韓国に来ました。 | |
| ・ | 3주 후에 시험이 있어요. |
| 3週間後にテストがあります。 | |
| ・ | 2주에 한 번 모임이 있어요. |
| 二週間に一度集まりがあります。 | |
| ・ | 잘못된 일인 줄 알면서도 이미 약속을 했기 때문에 거짓말을 하고 말았다. |
| 間違っていることと知っていながら、もう約束をしたので、嘘を言ってしまった。 | |
| ・ | 지난 1년간 가장 많은 돈을 번 가수는 팝 스타 비욘세였다. |
| この1年間で最も多くの金を一稼いだ歌手は、ポップスタービヨンセだった。 | |
| ・ | 오랫동안 사귀다. |
| 長い間付き合う。 | |
| ・ | 우리들은 머지않아 다시 만날 거야. |
| 私たちは間もなく再会できるでしょう。 | |
| ・ | 이 세상에 보잘것없는 사람은 아무도 없어요. |
| 世の中には取るに足りない人間なんて誰もいません。 | |
| ・ | 태어나서 지금까지 이렇게 긴 시간 동안 내 얘기를 들어준 사람은 없었다. |
| 生まれて今までこのような長い時間、僕の話を聞いてくれた人はなかった。 | |
| ・ | 이 늦은 밤에 웬 사람이야? |
| こんな遅い時間にどういう人なの? | |
| ・ | 출근 시간도 아닌데 웬 길이 이렇게 막히지? |
| 出勤時間でもないのになんで道がこのように混んでいるんだろう? | |
| ・ | 손님이 음식 하나 시켜 놓고 몇 시간째 눌러앉아서 나갈 생각을 안 해요. |
| お客さんが料理を一つ注文しておいて、何時間も居座り出て行かないつもりです。 | |
| ・ | 시간만 있으면 갈 수 있겠는데. |
| 時間さえあれば行けるんだけど。 | |
| ・ | 시간만 있으면 가능합니다. |
| 時間さえあればできます。 | |
| ・ | 엿새동안 빵만 먹었다. |
| 六日間パンばかり食べた。 | |
| ・ | 그는 새대가리처럼 멍청하다. |
| 彼は間抜けみたいに馬鹿である。 | |
| ・ | 야, 이 새대가리야! |
| おい、この間抜け! | |
| ・ | 주초에는 일주일 분의 목표를 세웁니다. |
| 週の初めに1週間分の目標を立てます。 | |
| ・ | 이번에는 틀림없다니까. |
| 今回は間違いないってば。 | |
| ・ | 어느새 서로에게 정이 들어 버렸다. |
| いつの間にかお互いに情が移ってしまった。 | |
| ・ | 친구 사이에 서로 도와야지. |
| 仲間同士助け合わなきゃ。 | |
| ・ | 인간은 먹어야만 살 수 있다. |
| 人間は食べなきゃ生きられない。 | |
| ・ | 돈 문제로 바가지를 긁는 것은 부부간에 피해야 할 일이다. |
| お金の問題で小言をいうのは、夫婦の間で避けるべきことである。 | |
| ・ | 그 나무토막을 뱀으로 착각했다. |
| その木切れをヘビと間違えた。 | |
| ・ | 그 새를 못 참고 말썽이냐? |
| その間も我慢できずに厄介事か? | |
| ・ | 분노는 그 자리에서 발생하고 원한은 조금 시간이 지난 후에 발생합니다. |
| 怒りはその場で発生し、恨みは少し時間をおいてから発生します。 | |
| ・ | 고독을 견딜 수 없는 사람은 사회에 원한을 갖기 쉽다. |
| 孤独に耐えられない人間は社会に恨みを持ちやすい。 | |
| ・ | 단기간 동안에 부업을 본업으로 바꿨다. |
| 短期間のうちに、副業を本業へと変えた。 | |
| ・ | 겨울에는 웃풍이 들어서 좀 추워요. |
| 冬は、隙間風が入って、少し寒いです。 | |
| ・ | 웃풍이 들다. |
| 隙間風がはいる。 | |
| ・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
| 理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 |
