<間の韓国語例文>
| ・ | 흉터가 낫는 데 시간이 걸릴 수 있다. |
| 傷跡が治るのに時間がかかることがある。 | |
| ・ | 잘못 코를 풀어 버리면 코막힘을 더 악화시킬 염려가 있다. |
| 間違った鼻のかみ方をしてしまうと、鼻づまりをさらに悪化させてしまう恐れがある。 | |
| ・ | 몸을 움직이는 순간, 갑자기 등이 아파서 움직일 수 없었다. |
| 体を動かした瞬間、急に背中が痛くて動けなくなった。 | |
| ・ | 스케이트를 타는 동안 그녀는 얼음 위에서 발목을 삐었다. |
| スケートをしている間、彼女は氷の上で足首をひねった。 | |
| ・ | 야간에도 구급환자가 많아서 당직 의사는 한 잠도 못 잡니다. |
| 夜間も救急患者が多いので当直医は一睡もできません。 | |
| ・ | 간호사가 야간 당직을 맡기 위해 바쁜 밤을 보내고 있다. |
| 看護師が夜間の当直を務めるため、忙しい夜を過ごしている。 | |
| ・ | 엔지니어가 서버의 24시간 당직을 서고, 시스템의 트러블 슈팅을 실시하고 있다. |
| エンジニアがサーバーの24時間当直をして、システムのトラブルシューティングを行っている。 | |
| ・ | 소방관들은 24시간 화재 발생을 기다리며 당직을 서고 있다. |
| 消防士は、24時間体制で火災の発生を待ちながら当直にあたっている。 | |
| ・ | 의사가 야간 당직을 서기 위해 병원에 남아 있다. |
| 医師が夜間の当直をするため、病院に残っている。 | |
| ・ | 병원 대기실에서 노파가 대기 시간을 보내고 있었다. |
| 病院の待合室で、老婆が待ち時間を過ごしていた。 | |
| ・ | 시간이 없어 달려갔습니다. |
| 時間がなくて走っていきました。 | |
| ・ | 장시간 서서 하는 일이라 무릎이 아파요. |
| 長時間の立ち仕事で膝が痛くなります。 | |
| ・ | 출산의 순간, 탯줄에서 새로운 생명이 태어났습니다. |
| 出産の瞬間、へその緒から新しい命が生まれました。 | |
| ・ | 장시간 걷기 운동 후 발 냄새가 신경 쓰일 수 있다. |
| 長時間のウォーキングの後、足の臭いが気になることがある。 | |
| ・ | 야간에 수상한 인물을 보고 경찰에 신고했어요. |
| 夜間に怪しい人物を見かけ、警察に通報しました。 | |
| ・ | 아이들이 노는 동안 발목을 탈구하는 경우가 있어요. |
| 子供たちが遊んでいる間に足首を脱臼することがあります。 | |
| ・ | 그의 기질은 내성적이고 조용한 시간을 좋아한다. |
| 彼の気質は内向的で、静かな時間を好む。 | |
| ・ | 그는 옥중에서 자기 계발의 시간을 가지고 있다. |
| 彼は獄中で自己啓発の時間を持っている。 | |
| ・ | 이 수필은 인간의 본질에 대해 탐구합니다. |
| このエッセーは、人間の本質について探求します。 | |
| ・ | 저는 일주일에 한 번 가족과 저녁 식사를 합니다. |
| 私は一週間に一度、家族とディナーをします。 | |
| ・ | 오늘 아침에 한 시간 조깅했어요. |
| 今朝一時間ジョギングしました。 | |
| ・ | 내 친구는 일주일에 한 번 헬스장에 갑니다. |
| 私の友人は一週間に一度ジムに行きます。 | |
| ・ | 한 시간만 시간 주세요. |
| 一時間だけ時間下さい。 | |
| ・ | 그는 3주간의 휴가를 즐기고 있습니다. |
| 彼は三週間の休暇を楽しんでいます。 | |
| ・ | 그는 삼 년 동안 해외에서 공부했어요. |
| 彼は三年間海外で勉強しました。 | |
| ・ | 저희 아버지는 2년 동안 같은 일을 하고 계십니다. |
| 私の父は二年間同じ仕事をしています。 | |
| ・ | 그는 4년 동안 대학에서 배웠습니다. |
| 彼は四年間大学で学びました。 | |
| ・ | 그 영화는 90분 동안 계속됩니다. |
| その映画は九十分間続きます。 | |
| ・ | 그녀는 칠 일 동안 몸져누웠어요. |
| 彼女は七日間寝込んでいました。 | |
| ・ | 그들은 6시간에 걸쳐 산을 올랐습니다. |
| 彼らは六時間かけて山を登りました。 | |
| ・ | 그 레스토랑은 6일간 휴업합니다. |
| そのレストランは六日間休業します。 | |
| ・ | 그는 6년 동안 그 회사에서 일하고 있습니다. |
| 彼は六年間その会社で働いています。 | |
| ・ | 그들은 오랫동안 불화를 겪은 후 파혼했어요. |
| 彼らは長い間不和だった後、破婚しました。 | |
| ・ | 혼인은 두 사람 사이에 강한 유대감을 형성합니다. |
| 婚姻は二人の間に強い絆を築きます。 | |
| ・ | 두 사람은 오랜 약혼 기간을 거쳐 결혼했어요. |
| 二人は長い婚約期間を経て結婚しました。 | |
| ・ | 잠수함은 장기간 물속에 머무를 수 있습니다. |
| 潜水艦は長期間水中に留まることができます。 | |
| ・ | 교섭 끝에 노동쟁의가 종식되고 노사간 화해가 이루어졌습니다. |
| 交渉の末、労働争議が終息し、労使間の和解が実現しました。 | |
| ・ | 냉전 기간 동안 정치적 긴장이 국제 사회를 지배했습니다. |
| 冷戦の間、政治的な緊張が国際社会を支配しました。 | |
| ・ | 냉전 시대에는 미소 간의 긴장이 고조되었습니다. |
| 冷戦時代には、米ソ間の緊張が高まりました。 | |
| ・ | 프로젝트의 성공에는 관계자 간의 좋은 커뮤니케이션이 불가결합니다. |
| プロジェクトの成功には、関係者間の良好なコミュニケーションが不可欠です。 | |
| ・ | 이 문제에 관해서는 관계자 간에 의견이 분분합니다. |
| この問題に関しては、関係者間で意見が分かれています。 | |
| ・ | 긴 훈련 기간의 끝이 초읽기에 들어갔습니다. |
| 長いトレーニング期間の終わりが秒読みに入った。 | |
| ・ | 신입사원은 훈련 기간 중에 할당량을 달성해야 합니다. |
| 新入社員は、トレーニング期間中にノルマを達成することが求められます。 | |
| ・ | 이 책의 평점은 독자들 사이에 나뉘어 있어요. |
| この本の評点は、読者の間で分かれています。 | |
| ・ | 그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다. |
| 彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。 | |
| ・ | 그들은 시간이 없었기 때문에 고육지책을 쓸 수밖에 없었다. |
| 彼らは時間がなかったので、苦肉の策を取るしかなかった。 | |
| ・ | 회의 후 혼란이 해소될 때까지 시간이 걸렸습니다. |
| 会議の後、混乱が解消されるまで時間がかかりました。 | |
| ・ | 마법사는 초자연적인 힘을 구사해 마법을 사용하는 인간을 말한다. |
| 魔法使いは、超自然的な力を駆使し、魔法を使える人間をいう。 | |
| ・ | 열기구 여행은 평온하고 편안한 시간을 보낼 수 있습니다. |
| 熱気球の旅は穏やかで、リラックスした時間を過ごせます。 | |
| ・ | 어느덧 봄이 오는 3월입니다. |
| いつの間にか春が来る3月です。 |
