【間】の例文_112
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<間の韓国語例文>
우리들은 머지않아 다시 만날 거야.
私たちはもなく再会できるでしょう。
이 세상에 보잘것없는 사람은 아무도 없어요.
世の中には取るに足りない人なんて誰もいません。
태어나서 지금까지 이렇게 긴 시간 동안 내 얘기를 들어준 사람은 없었다.
生まれて今までこのような長い時、僕の話を聞いてくれた人はなかった。
이 늦은 밤에 웬 사람이야?
こんな遅い時にどういう人なの?
출근 시간도 아닌데 웬 길이 이렇게 막히지?
出勤時でもないのになんで道がこのように混んでいるんだろう?
손님이 음식 하나 시켜 놓고 몇 시간째 눌러앉아서 나갈 생각을 안 해요.
お客さんが料理を一つ注文しておいて、何時も居座り出て行かないつもりです。
시간만 있으면 갈 수 있겠는데.
さえあれば行けるんだけど。
시간만 있으면 가능합니다.
さえあればできます。
엿새동안 빵만 먹었다.
六日パンばかり食べた。
그는 새대가리처럼 멍청하다.
彼は抜けみたいに馬鹿である。
야, 이 새대가리야!
おい、この抜け!
주초에는 일주일 분의 목표를 세웁니다.
週の初めに1週分の目標を立てます。
이번에는 틀림없다니까.
今回は違いないってば。
어느새 서로에게 정이 들어 버렸다.
いつのにかお互いに情が移ってしまった。
친구 사이에 서로 도와야지.
同士助け合わなきゃ。
인간은 먹어야만 살 수 있다.
は食べなきゃ生きられない。
돈 문제로 바가지를 긁는 것은 부부간에 피해야 할 일이다.
お金の問題で小言をいうのは、夫婦ので避けるべきことである。
그 나무토막을 뱀으로 착각했다.
その木切れをヘビと違えた。
그 새를 못 참고 말썽이냐?
そのも我慢できずに厄介事か?
분노는 그 자리에서 발생하고 원한은 조금 시간이 지난 후에 발생합니다.
怒りはその場で発生し、恨みは少し時をおいてから発生します。
고독을 견딜 수 없는 사람은 사회에 원한을 갖기 쉽다.
孤独に耐えられない人は社会に恨みを持ちやすい。
단기간 동안에 부업을 본업으로 바꿨다.
短期のうちに、副業を本業へと変えた。
겨울에는 웃풍이 들어서 좀 추워요.
冬は、隙風が入って、少し寒いです。
웃풍이 들다.
風がはいる。
이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다.
理由を解明するのが大変だったからか、少しをおいてから口を開いた。
남자에게 연락 오면 바로 답장하지 말고 좀 뜸을 들이는 편이 좋다.
男性から連絡がきたらすぐに返事しないで、少しを置いたほうがよい。
뚜껑을 덮은 채 10분간 뜸을 들인 후 다시 뚜껑을 열어요.
蓋をしたまま10分蒸らしたら再び蓋を開けます。
물 양을 잘못 맞춰 밥이 떡이 됐다.
水の量を違えて、ご飯がべちゃべちゃになった。
예상하지 못했던 일이라서 손 쓸 틈이 없었다.
予想できなかったことなので、手を打つがなかった。
거스름돈을 잘못 주신 것 같은데요.
おつりが違ってると思うんですが…
거스름돈 잘못 주셨어요.
おつりが違っています。
24시간 에어컨을 계속 켜놨다.
24時エアコンをつけっぱなしにした。
시험이 코앞이라서 놀 시간이 없어요.
試験が目前なので、遊ぶ時がありません。
사람은 자고 있을 때, 오른쪽을 향하거나, 왼쪽을 향하거나 하면서 뒤척입니다.
は寝ているときに、右を向いたり、 左を向いたりして寝返りをうちます。
감기로 나흘 동안 된통 앓았어.
風邪で4日ひどく苦しんだ。
폭설로 인해 열차 내에서 2시간이나 발이 묶여있었다.
大雪のため列車内に2時も足止めされた。
열차가 멈춰, 거기서 3시간 발이 묶여버렸다.
列車がストップし、そこで3時足止めを食ってしまった。
선생님의 질문이 너무 느닷없어서 순간 당황했다.
先生の質問があまりに突然で、瞬あわてた。
향후 전망에 대해서는 전문가들의 의견이 엇갈리고 있다.
今後の見通しについては、専門家のでも意見が分かれている。
무명 배우 시절이었던 10년 동안 생활비를 벌지 못했어요.
無名俳優時代の10年の、生活費を稼ぐことができませんでした。
간단하지만 손이 가는 작업입니다.
簡単ですが、手が掛かる作業です。
그 수녀님은 살아생전 불우한 아이들을 돕고 살았다.
そのシスターは生きている、恵まれない子供たちを助けて暮らした。
시간 내줘서 고마워요.
を作ってくれてありがとう。
그동안 정말 고마웠어요.
長い本当にありがとうございました。
내가 그동안 만난 남자친구들은 하나같이 키가 크고 멋있었어.
僕がそのに会った彼氏たちは一様に背が高くてかっこよかった。
며칠만 시간을 주십시오.
数日だけ時をください。
며칠 더 시간을 주시면 안 돼요?
何日か時をくださったらだめですか。
한국에 처음 왔을 때가 엊그제 같은데.
韓国に初めて来たのがついこののようなのに。
스무살이 된 게 엊그제 같은데 벌써 50이야.
二十歳になったのがついこののようなのにもう50歳だ。
어머 벌써 시간이 이렇게 됐네.
あら、もうこんな時
[<] 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120  [>] (112/149)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.