<間の韓国語例文>
| ・ | 두 건물 사이의 거리는 20미터입니다. |
| 二つの建物の間の距離は20メートルです。 | |
| ・ | 부모 자식 사이에도 거리가 필요합니다. |
| 父母、子供の間にも距離が必要です。 | |
| ・ | 폐허는 시간이 흐름에 따라 황폐해져 간다. |
| 廃墟は時間の流れとともに荒れ果てていく。 | |
| ・ | 버그 수정에 시간이 걸려 밤을 새워 프로그램을 조정했다. |
| バグの修正に時間がかかり、徹夜でプログラムを調整した。 | |
| ・ | 장시간의 비행으로 시차적응이 되지 않도록 비행기에서 밤을 새웠다. |
| 長時間の飛行で時差ぼけにならないように、飛行機で徹夜した。 | |
| ・ | 시간이 없어서 어쩔 수 없이 샤워를 하지 않고 나갔습니다. |
| 時間がなかったので、やむを得ずシャワーを浴びずに出かけました。 | |
| ・ | 장시간의 서서 일을 한 후, 그는 다리가 지쳐 있었다. |
| 長時間の立ち仕事の後、彼は足がくたびれていた。 | |
| ・ | 장시간의 여행 후, 나는 지쳐 침대에 쓰러졌다. |
| 長時間の旅行の後、私はくたびれてベッドに倒れ込んだ。 | |
| ・ | 아이들은 놀다가 지쳐서 잠이 들었다. |
| 長時間の旅行の後、私はくたびれてベッドに倒れ込んだ。 | |
| ・ | 성수기 동안 그는 매일 밤 지쳐 침대에 쓰러졌다. |
| 繁忙期の間、彼は毎晩くたびれてベッドに倒れ込んだ。 | |
| ・ | 장시간의 여행 후, 나는 피로해 침대에 쓰러졌다. |
| 長時間の旅行の後、私はくたびれてベッドに倒れ込んだ。 | |
| ・ | 제주도는 서울에서 비행기로 한 시간 정도 걸려요. |
| 済州島はソウルから飛行機で一時間ほどかかります。 | |
| ・ | 무관심은 마음에 트라우마를 가진 사람이 취하는 가장 큰 방어 수단의 하나이기도 하다. |
| 無関心は心にトラウマを持った人間が取る最も大きな防衛手段の一つだったりする。 | |
| ・ | 오랜 노력이 한순간의 실수로 엉망이 되었다. |
| 長い間の努力が一瞬のミスで台無しにされた。 | |
| ・ | 얼마 전에 산 컴퓨터가 자꾸 고장나서 버렸어요. |
| 買って間もないコンピュータがしょっちゅう故障して捨てました。 | |
| ・ | ICU에서의 치료는 시간과 비용이 많이 듭니다. |
| ICUでの治療は時間と費用がかかります。 | |
| ・ | 장시간 작업 후에는 심호흡해서 피로를 푼다. |
| 長時間の作業の後には、深呼吸して疲れを癒す。 | |
| ・ | 나무들 사이를 걸으며 자연의 숨결을 느꼈다. |
| 木々の間を歩きながら、自然の息遣いを感じた。 | |
| ・ | 그 귀족은 천한 것들은 인간 취급도 안 한다. |
| その貴族は卑しい者たちは人間扱いもしない。 | |
| ・ | 그 소설은 진한 인간 드라마를 그리고 있다. |
| その小説は濃い人間ドラマを描いている。 | |
| ・ | 상처는 시간이 가면 아뭅니다. |
| 傷は時間が過ぎれば癒えます。 | |
| ・ | 애정 어린 포옹이 그들 사이에 따뜻한 유대감을 쌓았다. |
| 愛情深い抱擁が彼らの間に温かな絆を築いた。 | |
| ・ | 애정은 인간관계 발전에 있어 필연적인 요소입니다. |
| 愛情は、人間関係の発展において必然的な要素です。 | |
| ・ | 어떤 만남은 한 사람의 인생을 영원히 바꿔 버리는 경우도 있다. |
| ある出会いは一人の人間の人生を永遠に変えてしまうことがある。 | |
| ・ | 자선 활동은 인간이 욕구를 표현함에 있어서 가장 고도의 형식이다. |
| ボランティア活動は人間が欲求を表現することにあって一番高度な形式だ。 | |
| ・ | 민간 항공기가 추락했다. |
| 民間航空機が墜落した。 | |
| ・ | 혼절한 동안 그는 마치 다른 세계에 있는 것 같은 느낌이었다. |
| 気絶している間、彼はまるで別の世界にいるような感覚だった。 | |
| ・ | 혼절할 때 시간이 멈춘 듯한 느낌이 들었다. |
| 昏絶するとき、時間が止まったような感覚がした。 | |
| ・ | 그는 부상당한 동료를 엄호하기 위해 그 자리를 떠났다. |
| 彼は負傷した仲間を援護するためにその場を離れた。 | |
| ・ | 매복하고 있는 동안 숨을 죽이고 있었다. |
| 待ち伏せていた間、息を殺していた。 | |
| ・ | 야간에 적을 기습하다. |
| 夜間に敵を奇襲する。 | |
| ・ | 그 배우는 이십 년째 인기가 꾸준해요 |
| その俳優は20年間、根強い人気があります。 | |
| ・ | 하마터면 큰 사고로 이어질 뻔한 아찔한 순간이었다. |
| 危うく大事故につながりかねずヒヤリとした瞬間だった。 | |
| ・ | 정말 아찔한 순간이었어. |
| ほんとひやりとする瞬間だった。 | |
| ・ | 돌멩이가 바위 틈에 끼어 있다. |
| 石ころが岩の間に挟まっている。 | |
| ・ | 냇물이 바위 사이를 뚫고 흐르고 있어요. |
| 小川の水が岩の間をぬって流れています。 | |
| ・ | 낚시꾼이 물고기가 걸리는 순간을 기다립니다. |
| 釣り人が魚の掛かる瞬間を待ちます。 | |
| ・ | 천천히 시간을 들여 그는 홍차를 홀짝홀짝 마셨다. |
| ゆっくりと時間をかけて、彼は紅茶をちびちびと飲んだ。 | |
| ・ | 오랫동안 맥주를 홀짝홀짝 마시고 있었다. |
| 長い間、ビールをちびちびと飲んでいた。 | |
| ・ | 그는 깊은 슬픔에서 벗어나는 데 많은 시간이 걸렸습니다. |
| 彼は深い悲しみから抜け出すのにたくさんの時間がかかりました。 | |
| ・ | 그 순간 그의 얼굴에 실룩실룩 미소가 떠올랐다. |
| その瞬間、彼の顔にぴくぴくと微笑みが浮かんだ。 | |
| ・ | 그의 미간에 주름살이 실룩실룩 다가왔다. |
| 彼の眉間にしわがぴくぴくと寄ってきた。 | |
| ・ | 긴장의 순간, 그의 손끝이 움찔움찔 움직였다. |
| 緊張の瞬間、彼の指先がぴくっと動いた。 | |
| ・ | 지하 터널은 도시 간의 교통을 원활하게 해줍니다. |
| 地下のトンネルは、都市間の交通をスムーズにします。 | |
| ・ | 시골 오두막에서 고독한 시간을 보냈다. |
| 田舎の小屋で孤独な時間を過ごした。 | |
| ・ | 그의 소설에는 인간의 심리와 갈등이 중심적인 모티브입니다. |
| 彼の小説には人間の心理と葛藤が中心的なモチーフです。 | |
| ・ | 그 소설의 모티브는 시간의 경과와 변화입니다. |
| その小説のモチーフは時間の経過と変化です。 | |
| ・ | 그 조각의 모티브는 인간의 형태와 움직임입니다. |
| その彫刻のモチーフは人間の形態と動きです。 | |
| ・ | 의학은 역사적으로 인간의 고통을 경감하기 위해 존재하고 있습니다. |
| 医学は歴史的に人間の苦しみを軽減するために存在しています。 | |
| ・ | 의학 연구는 인간의 생명과 존엄성을 존중하여 이루어지고 있습니다. |
| 医学の研究は人間の生命と尊厳を尊重して行われています。 |
