<間の韓国語例文>
| ・ | 그는 삼 년 동안 해외에서 공부했어요. |
| 彼は三年間海外で勉強しました。 | |
| ・ | 저희 아버지는 2년 동안 같은 일을 하고 계십니다. |
| 私の父は二年間同じ仕事をしています。 | |
| ・ | 그는 4년 동안 대학에서 배웠습니다. |
| 彼は四年間大学で学びました。 | |
| ・ | 그 영화는 90분 동안 계속됩니다. |
| その映画は九十分間続きます。 | |
| ・ | 그녀는 칠 일 동안 몸져누웠어요. |
| 彼女は七日間寝込んでいました。 | |
| ・ | 그들은 6시간에 걸쳐 산을 올랐습니다. |
| 彼らは六時間かけて山を登りました。 | |
| ・ | 그 레스토랑은 6일간 휴업합니다. |
| そのレストランは六日間休業します。 | |
| ・ | 그는 6년 동안 그 회사에서 일하고 있습니다. |
| 彼は六年間その会社で働いています。 | |
| ・ | 그들은 오랫동안 불화를 겪은 후 파혼했어요. |
| 彼らは長い間不和だった後、破婚しました。 | |
| ・ | 혼인은 두 사람 사이에 강한 유대감을 형성합니다. |
| 婚姻は二人の間に強い絆を築きます。 | |
| ・ | 두 사람은 오랜 약혼 기간을 거쳐 결혼했어요. |
| 二人は長い婚約期間を経て結婚しました。 | |
| ・ | 잠수함은 장기간 물속에 머무를 수 있습니다. |
| 潜水艦は長期間水中に留まることができます。 | |
| ・ | 교섭 끝에 노동쟁의가 종식되고 노사간 화해가 이루어졌습니다. |
| 交渉の末、労働争議が終息し、労使間の和解が実現しました。 | |
| ・ | 냉전 기간 동안 정치적 긴장이 국제 사회를 지배했습니다. |
| 冷戦の間、政治的な緊張が国際社会を支配しました。 | |
| ・ | 냉전 시대에는 미소 간의 긴장이 고조되었습니다. |
| 冷戦時代には、米ソ間の緊張が高まりました。 | |
| ・ | 프로젝트의 성공에는 관계자 간의 좋은 커뮤니케이션이 불가결합니다. |
| プロジェクトの成功には、関係者間の良好なコミュニケーションが不可欠です。 | |
| ・ | 이 문제에 관해서는 관계자 간에 의견이 분분합니다. |
| この問題に関しては、関係者間で意見が分かれています。 | |
| ・ | 긴 훈련 기간의 끝이 초읽기에 들어갔습니다. |
| 長いトレーニング期間の終わりが秒読みに入った。 | |
| ・ | 신입사원은 훈련 기간 중에 할당량을 달성해야 합니다. |
| 新入社員は、トレーニング期間中にノルマを達成することが求められます。 | |
| ・ | 이 책의 평점은 독자들 사이에 나뉘어 있어요. |
| この本の評点は、読者の間で分かれています。 | |
| ・ | 그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다. |
| 彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。 | |
| ・ | 그들은 시간이 없었기 때문에 고육지책을 쓸 수밖에 없었다. |
| 彼らは時間がなかったので、苦肉の策を取るしかなかった。 | |
| ・ | 회의 후 혼란이 해소될 때까지 시간이 걸렸습니다. |
| 会議の後、混乱が解消されるまで時間がかかりました。 | |
| ・ | 마법사는 초자연적인 힘을 구사해 마법을 사용하는 인간을 말한다. |
| 魔法使いは、超自然的な力を駆使し、魔法を使える人間をいう。 | |
| ・ | 열기구 여행은 평온하고 편안한 시간을 보낼 수 있습니다. |
| 熱気球の旅は穏やかで、リラックスした時間を過ごせます。 | |
| ・ | 어느덧 봄이 오는 3월입니다. |
| いつの間にか春が来る3月です。 | |
| ・ | 우리는 매가 사냥감을 잡는 순간을 목격했다. |
| 私たちはタカが獲物を捕らえる瞬間を目撃した。 | |
| ・ | 이 책은 인간의 심리에 관한 흥미로운 연구 결과를 소개하고 있습니다. |
| この本は、人間の心理に関する興味深い研究結果を紹介しています。 | |
| ・ | 상승기 동안에는 투자자는 위험을 감수하고 큰 이익을 얻을 수 있습니다. |
| 上昇期の間には、投資家はリスクを取って大きな利益を得ることができます。 | |
| ・ | 그는 깡촌에서 자랐기 때문에 도시 생활에 적응하는 데 시간이 걸렸다. |
| 彼はど田舎で育ったので、都会の生活になじむのに時間がかかった。 | |
| ・ | 인간에 대한 존중이 사라졌다. |
| 人間に対する尊重が消え去った。 | |
| ・ | GPS의 잘못된 안내에 따라 길을 잘못 들어 우회하고 말았다. |
| GPSの誤った案内に従って道を間違え、遠回りしてしまった。 | |
| ・ | 자전거로 길을 잘못 들어 뜻하지 않은 언덕길을 올라야 했다. |
| 自転車で道を間違え、思わぬ坂道を登らなければならなくなった。 | |
| ・ | 길을 잘못 들어서 예정했던 장소에 늦게 도착했다. |
| 道を間違えてしまい、予定していた場所に遅れて到着した。 | |
| ・ | 빗속에서 길을 잘못 들어서 흠뻑 젖고 말았다. |
| 雨の中、道を間違えてしまい、びしょ濡れになってしまった。 | |
| ・ | 지도를 보면서 걷다가 길을 잘못 들었다. |
| 地図を見ながら歩いていたが、道を間違えてしまった。 | |
| ・ | 새로운 마을에서 길을 잘못 들어서 예정보다 늦어지고 말았어요. |
| 新しい町で道を間違え、予定よりも遅れてしまいました。 | |
| ・ | 여행 중에 길을 잘못 들어서 길을 잃었어요. |
| 旅行中に道を間違えてしまい、迷子になりました。 | |
| ・ | 길을 잘못 들었나 봐요. 왔던 길로 100m쯤 돌아가면 오른쪽에 그 카페가 있어요. |
| 道を間違えているようです。来た道を100mほど戻ると右側にそのカフェがあります。 | |
| ・ | 길을 잘못 들었다고 낙심할 필요는 없습니다. |
| 道を間違えて入ったと、落胆する必要はありません。 | |
| ・ | 하마터면 길을 잘못 들을 뻔했다. |
| 危うく道を間違うところだった。 | |
| ・ | 어디서부터 길을 잘못 들었는지 모르겠다. |
| どこから道を間違ったのか、わからない。 | |
| ・ | 숲 속에서 까치떼가 나무들 사이를 오가고 있었다. |
| 森の中で、カササギの群れが木々の間を行き来していた。 | |
| ・ | 까치는 인간의 집락 가까이에서 생식하는 경우가 많다. |
| カササギは、人間の集落近くに生息することが多い。 | |
| ・ | 그들은 대학 도서관에서 장시간 공부했습니다. |
| 彼らは大学の図書館で長時間勉強しました。 | |
| ・ | 대학 생활은 사회에 나가기 위한 준비 기간입니다. |
| 大学生活は社会に出るための準備期間です。 | |
| ・ | 위약금은 계약 당사자 간 합의에 따라 결정됩니다. |
| 違約金は契約当事者間の合意に基づいて決定されます。 | |
| ・ | 이틀간의 훈련으로 몸이 지쳤어요. |
| 2日間のトレーニングで体が疲れました。 | |
| ・ | 이틀 동안 잘 못 잤어요. |
| 二日間良く眠れないでいます。 | |
| ・ | 도끼를 잘못 쓰면 흉기가 됩니다. |
| 斧を間違って使えば凶器になります。 |
