<間の韓国語例文>
| ・ | 그는 세간을 떠들썩하게 뇌물 사건의 주인공이었다. |
| 彼は世間を騒がせた賄賂事件の主人公だった。 | |
| ・ | 세상을 그토록 떠들썩하게 만들었던 사건에서 교훈을 제대로 얻지 못했다. |
| 世間をあれほど騒がせた事件から教訓を十分に得られなかった。 | |
| ・ | 그 살인 사건은 세상을 떠들썩하게 했다. |
| その殺人事件は世間を騒がせた。 | |
| ・ | 국소 마취는 주로 2시간 이내의 수술에 사용하는 마취 방법입니다. |
| 局所麻酔は、主として2時間以内の手術に使用する麻酔方法です。 | |
| ・ | 상점은 보행자들에게 볼거리와 잔재미를 끊임없이 제공한다. |
| 店舗は歩行者に見物するおもしろさやちょっとした楽しみを絶え間なく提供する。 | |
| ・ | 상업적 공간으로 채워진 거리를 보며 눈살을 찌푸리는 이들도 많다. |
| 商業的な空間で埋め尽くされた街を見て、眉をひそめる人も多い。 | |
| ・ | 나는 눈살을 찌푸리며 잠시 생각했다. |
| 僕は眉間をひそめしばらく考えた。 | |
| ・ | 골든타임이란 응급 환자가 발생했을 때 환자의 생명을 살리는 데 필요한 최소한의 시간을 뜻한다. |
| ゴールデンタイムとは、応急患者が発生した際、患者の命を救うのに必要な最小限の時間を意味する。 | |
| ・ | 보는 내내 눈물이 멈추지 않았어요. |
| 見ている間ずっと涙が止まりませんでした。 | |
| ・ | 방학 내내 수업료를 벌기 위해서 과외 알바만 했다. |
| 休みの間中、授業料を稼ぐために家庭教師だけしていた。 | |
| ・ | 살아오는 내내 잊지 않고 마음 아파했다. |
| 生きてきた間ずっと、忘れず心を痛めていた。 | |
| ・ | 일주일 내내, 일 년 내내 |
| 一週間ずっと、一年中/年中 | |
| ・ | 일주일 내내 고민했습니다. |
| 一週間終始悩みました。 | |
| ・ | 집에서 쉴 시간이 별로 없습니다. |
| 家で休む時間があまりありません。 | |
| ・ | 시간이 있을 때 보통 무엇을 해요? |
| 時間があるとき、普通何をしていますか? | |
| ・ | 오늘 저녁에 시간 있어요? |
| 今夜お時間ありますか? | |
| ・ | 시간이 있으면 운동해요. |
| 時間があれば運動します。 | |
| ・ | 시간이 있을 때는 여행을 갑니다. |
| 時間があるときは旅行に行きます。 | |
| ・ | 인어는 인간의 상반신과 물고기의 하반신을 갖고 있다. |
| 人魚は人間の上半身と魚の下半身を持っている。 | |
| ・ | 위가 안 좋아서 당분간 술을 못 마셔요. |
| 胃がよくないので、当分の間お酒を飲めません。 | |
| ・ | 시간이 남으면 항상 슈퍼에 들릅니다. |
| 時間が余ったらスーパーに寄ります。 | |
| ・ | 동네 친구인 그녀를 오랫동안 짝사랑하고 있다. |
| 町内の友達である彼女を長い間片思いしている。 | |
| ・ | 그는 그녀를 3년 동안 짝사랑하고 있다. |
| 彼は彼女を3年間片思いしている。 | |
| ・ | 시간을 아끼다. |
| 時間を惜しむ。 | |
| ・ | 아버지의 뒤를 이어 단기간 재위하였으나 곧 폐위되었다. |
| 父の跡を継いで短期間在位したがすぐに廃位された。 | |
| ・ | 재봉틀로 하면 하루에 할 수 있는 것을 일주일이나 걸려서 했다. |
| ミシンでやれば一日でできるものを、一週間もかけてやった。 | |
| ・ | 생후 얼마 되지 않아 양친이 잇달아 돌아가셨다. |
| 生後間もなく両親が相次いで亡くなった。 | |
| ・ | 빽빽이 돋아 있는 작물을 솎아 주다. |
| 密生している作物を間引きする。 | |
| ・ | 배추를 솎아 주다. |
| 白菜を間引いてやる。 | |
| ・ | 엄마는 텃밭에서 상추를 솎고 있다. |
| 母は畑でサンチュを間引きしている。 | |
| ・ | 묘목을 솎아 주다. |
| 果実を間引く。 | |
| ・ | 묘목을 솎아 주다. |
| 苗木を間引きする。 | |
| ・ | 시간이 없으니 빨리 차례를 정하자. |
| 時間がないから、はやく順番を決めよう。 | |
| ・ | 일반적으로 동물 중에 웃는 것은 인간뿐이다. |
| 一般的に動物の中で笑うのは人間だけである。 | |
| ・ | 그는 내 잘못을 웃어 넘겨 주었다. |
| 彼は私の間違いを笑ってくれた。 | |
| ・ | 일 할 시간에 일하고 잘 시간에 자야 합니다. |
| 仕事をする時間に働いて、寝る時間に寝なければなりません。 | |
| ・ | 인간은 아무도 완벽하지 않다는 것을 항상 기억해라. |
| 人間は誰も完璧ではないことを、常に思い出しなさい。 | |
| ・ | 학교 갈 시간이야. |
| 学校に行く時間だよ。 | |
| ・ | 잘 시간은 벌써 지났어. |
| 寝る時間はとっくに過ぎているよ。 | |
| ・ | 벌써 시간이 이렇게 됐네. |
| もう、こんな時間か。 | |
| ・ | 아, 틀렸다. |
| あ、間違えた。 | |
| ・ | 오늘 밤 시간 있어? |
| 今夜時間あるの? | |
| ・ | 누군가가 스파이에게 정보를 준 것이 틀림없습니다. |
| 誰かがスパイに情報を与えたに間違いありません。 | |
| ・ | 전력 공급이 완전히 복구되기까지는 2주간 이상 걸릴 것으로 예상되고 있습니다. |
| 電力供給の完全復旧までには2週間以上かかると見込まれています。 | |
| ・ | 회사에 가는데 1시간 걸려요. |
| 会社へ行くのに1時間かかります。 | |
| ・ | 배로 여행하는 것이 차로 여행하는 것보다 시간이 걸린다. |
| 船で旅行するのは車で旅行するよりも時間がかかる。 | |
| ・ | 서울에서 부산까지 2시간 걸립니다. |
| ソウルから釜山まで2時間かかります。 | |
| ・ | 시간이 걸리다. |
| 時間がかかる。 | |
| ・ | 지도가 잘못되면 엉뚱한 방향으로 잘못 가게 됩니다. |
| 地図が間違っていたら、とんでもない方向に間違えていくようになります。 | |
| ・ | 찻집에서 두 시간 정도 기다리다가 겨우 비그 그쳐서 집에 돌아갔습니다. |
| 喫茶店で2時間ぐらい待って、ようやく雨が上がったので家に帰りました。 |
