<の韓国語例文>
・ | 비가 내릴지 몰라서 우산을 가지고 왔어요. |
雨が降るかもしれないので、傘を持ってきました。 | |
・ | 누군가는 가진 돈을 다 쓰지도 못하고 죽는다. |
ある者は所有する金を使い切れずに死んでゆく。 | |
・ | 어차피 버리려고 했던 물건이니까 가져가셔도 괜찮아요. |
どうせ捨てるつもりの物なので、持っていってくれていいですよ。 | |
・ | 가게를 내놔도 나가질 않아 장사를 접을 수도 없다. |
次のテナントを募集しても見つからないので、店をたたむこともできない。 | |
・ | 만약 당신이 우주정거장에 가게 된다면 무엇을 가지고 가겠습니까? |
もしあなたが宇宙ステーションに行く事になったとしたら、何を持っていきますか。 | |
・ | 손님 취향 따라 메뉴의 가짓수와 종류가 수십 가지다. |
お客さんの好みによって、メニューの数が数十種類だ。 | |
・ | 나는 항상 물티슈를 가지고 다닌다. |
私はいつもウェットティッシュをもって通っている。 | |
・ | 남은 음식 가져가도 되나요. |
残りの料理、持ち帰ってもいいですか。 | |
・ | 이거 집에 가져갈 건데요. |
これ、家に持って帰るつもりですけど。 | |
・ | 친구가 내 우산을 가져갔다. |
友達が僕の傘をもって行った。 | |
・ | 손님, 이거 가져가실 거에요? |
お客様、これお持ち帰りですか? | |
・ | 그는 약간의 돈을 가지고 있다. |
彼は少しのお金を持っている。 | |
・ | 평생 죄책감을 가지고 살아가고 있다. |
生涯罪悪感を持ち生きている。 | |
・ | 가지고 있는 돈을 몽땅 주식과 환율에 투자했다. |
持っているお金をすべて株式と為替に投資した。 | |
・ | 유전질환을 가진 부모들은 자녀가 자신의 병을 물려받을까 노심초사한다. |
遺伝性疾患を持つ親は、子供が自分の病気を受け継ぐのではないかと気をもむ。 | |
・ | 배가 강력한 폭풍에 휩쓸려, 엔진과 돛대가 망가졌다. |
船が強力な嵐に見舞われ、エンジンとマストが壊れた。 | |
・ | 시대를 고민하는 뜨거운 심장을 가졌다. |
時代を苦悶する熱い心を持っている。 | |
・ | 물에는 종류가 있어 신체에 가져다 주는 효과에도 차이가 있다. |
お水には種類があり、身体にもたらす効果にも違いがある。 | |
・ | 판도라의 상자는 화를 가져온다. |
パンドラの箱は災いをもたらす. | |
・ | 그는 야심가로 독선적인 생각을 다분히 가지고 있다. |
彼は野心家で、独善的な考えを多分に持っている。 | |
・ | 그와 나는 입사 동기로서 라이벌 의식을 가지고 있다. |
彼と私は入社動機としてライバル意識を持っている。 | |
・ | 까짓것 이 정도 가지고는 어림없어. |
それしきのこと、この程度では挫けない。 | |
・ | 비가 올 때는 접는 우산을 가지고 다녀요. |
雨が降る時は折り畳み傘を持っち歩いてます。 | |
・ | 국지적인 집중 호우가 지하나 반지하에 침수 피해를 가져오고 있다. |
局地的な集中豪雨が、地下や半地下に浸水の被害を及ぼしています。 | |
・ | 핵공격은 파괴적이며 무차별적인 대량 학살의 참화를 가져온다. |
核攻撃は破滅的で無差別的な大量殺戮の惨禍をもたらす。 | |
・ | 모든 생물은 살아 남기 위한 본능적인 충동을 가지고 있다. |
全ての生き物は、生き延びるための本能的衝動を持っている。 | |
・ | 용기를 가지고 변화하는 것이 중요합니다. |
勇気をもって変化することが大事です。 | |
・ | 가진 자와 못 가진 자로 나뉘는 계급 사회로 고착되고 있다. |
持つ者と持たざる者に分けられる階級社会に固着されつつある。 | |
・ | 사장이 신뢰하던 직원이 회삿돈을 가지고 도망쳤다. |
社長が信頼していた職員が、会社の金を持ち逃げした。 | |
・ | 이 영화의 줄거리는 예지력을 가진 주인공이 범죄 행위를 예견하는 내용이다. |
この映画のあらすじは、予知力を持った主人公が犯罪行為を予見する内容だ。 | |
・ | 경찰관은 항상 경찰봉을 가지고 다닌다. |
警察官は常に警棒を持ち歩いている。 | |
・ | 이번 사업 인수는 국내 재계 판도에 변화를 가져올 빅딜이다. |
今回の事業の買収は、国内財界の勢力図に変化をもたらすビッグディールだ。 | |
・ | 다양한 지출이 있으니 여유를 가지고 계산해 둘 필요가 있습니다. |
さまざまな出費があるので、余裕を持った計算をしておく必要があります。 | |
・ | 한국과 중국은 2천 년이 넘는 오랜 교류의 역사를 가진 나라입니다. |
韓国と中国は2000年を超える長い交流の歴史を持つ国です。 | |
・ | 물가의 변화는 우리들의 가계에 커다란 영향을 가져 온다. |
物価の変化は、私たちの家計に大きな影響をもたらします。 | |
・ | 중국은 단일 국가로는 세계 최대 규모의 자동차 소비 시장을 가지고 있다. |
中国は単一国家としては世界最大規模の自動車消費市場を持っている。 | |
・ | 집중력이 떨어져 학습에 어려움을 가져온다. |
集中力が下がって学習に困難を来たす。 | |
・ | 기소하는 권한은 검찰만이 가지고 있습니다. |
起訴する権限は検察官のみが有しています。 | |
・ | 모토란 주로 자기 자신이 가진 목표를 말합니다. |
モットーとは、主に自分自身が持つ目標を指します。 | |
・ | 경찰로서 나름의 소명 의식을 가지고 있다. |
刑事としての自分なりの使命感を持っている。 | |
・ | 장기 집권하면서 막강한 파워를 가졌다. |
長期執権しながら強力なパワーを持っていた。 | |
・ | 상식이란 일반인이 공통으로 가지고 있는 지식이나 생각을 말합니다. |
常識とは、一般の人が共通して持っている知識や考え方のことをいいます。 | |
・ | 의원 내각제의 일본에서는 대부분의 경우 입법권을 가진 정당이 행정권도 담당하고 있다. |
議院内閣制の日本ではほとんどの場合、立法権を持つ政党が行政権も担当している | |
・ | 극단주의에 선의와 용기를 가진 사람들이 맞서야 한다. |
急進主義には、善意と勇気を持った人々が立ち向かわねばならない。 | |
・ | “반드시 메달 가져오겠다”며 출사표를 던졌다. |
「必ずメダルを持ってくる」と出師の表を投げた。 | |
・ | 양국은 운명 공동체라는 굳건한 믿음을 가져야 한다. |
両国は、運命共同体という堅固な信頼を持つべきである。 | |
・ | 풍족한 돈으로 모든 것을 가질 수 있었다. |
ふんだんなお金で全ての物を手に入れることができた。 | |
・ | 비록 가진 건 풍족하지 않아도 행복하다. |
たとえ持てる物は豊かでなくとも幸せだ。 | |
・ | 20대 초반 같은 미모를 가지고 있다. |
20代前半のような美貌を持っている。 | |
・ | 가진 것 없고, 가방끈도 짧아 내세울 것도 없다. |
財産もなく学歴も低く立てられることもない。 |