<게の韓国語例文>
| ・ | 조리있게 말하다. |
| 筋道を立てて話す。 | |
| ・ | 공헌한 이들에게 감사패를 수여했다. |
| 貢献した人々に感謝の牌を授与した。 | |
| ・ | 대중에게 사랑받는 정치인은 이유가 있다는 걸 새삼 깨닫게 되었습니다. |
| 大衆に愛される政治家には理由があるということを今更のように悟ることになりました。 | |
| ・ | 넓리 일반 대중에게 퍼지다. |
| 広く一般大衆に広がる。 | |
| ・ | 친구들의 결혼식에도 참석 못 할 만큼 바쁘게 지냈던 것 같아요. |
| 友達の結婚式にも参席できないくらい忙しく過ごしたみたいです。 | |
| ・ | 언제든지 편하실 때 가볍게 참가하실 수 있습니다. |
| いつでも好きな時に気軽にご参加いただけます。 | |
| ・ | 막냇동생은 유년시절을 할머니에게 자랐다. |
| 一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。 | |
| ・ | 우리들의 인생의 모습은 자연현상과 매우 비슷한 것이 아닐까. |
| 我々の人生の姿も、自然現象とよく似たものではないだろうか。 | |
| ・ | 하루를 살아도 행복하게 살아야 합니다. |
| 一日を過ごすにも幸せに生きてゆかなければならない。 | |
| ・ | 친구 말만 믿고 섣불리 투자했다가 크게 손해를 입었다. |
| 友達の言葉だけ信じて下手に投資したが多いな損害を受けた。 | |
| ・ | 경기가 어떻게 될는지 자못 기대가 되네요. |
| 試合がどのようになるのかとても期待しますね。 | |
| ・ | 부정 타지 않게 잘해. |
| 滞りなくしろ。 | |
| ・ | 그렇게 하면 부정 탈지도 모른다. |
| そのようにすると、縁起の悪いことになるかもしれない。 | |
| ・ | 비관주의는 기분에 의한 것이고 낙관주의는 의사에 의한 것이다. |
| 悲観主義は気分によるものであり、楽観主義は意思によるものである。 | |
| ・ | 게으름으로 말미암아 실패했다. |
| 怠けたせいで失敗した。 | |
| ・ | 그는 훌륭한 교수이건만 학생들에게 인기가 없다. |
| 彼は立派な教授ではあるが学生たちに人気がない。 | |
| ・ | 그렇게 말했건만 약속을 지키지 않았구나. |
| あんなに言ったけど、約束を守らなかったね。 | |
| ・ | 형편도 어려우실텐데 이렇게 생각해 주시고 정말 감사합니다. |
| 生活も苦しいだろうにこんなに考えてくれて本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 이게 꿈이라면 좋으련만. |
| これが夢ならいいのになぁ。 | |
| ・ | 일부러 그런 게 아니었습니다. |
| わざとそうしたのではありませんでした。 | |
| ・ | 여자친구에게 한마디 했더니 뾰로통해서 입을 내밀던데요. |
| 彼女に一言言ったらふてくされて口を尖らせたんです。 | |
| ・ | 뭐가 그리 불만이어서 그렇게 뾰로통한 얼굴을 하고 있냐? |
| 何がそんなに不満だからと言ってそんな膨れっ面をしてるの? | |
| ・ | 주변에서 시끄럽게 떠드는 통에 손님의 중요한 얘기를 못 들었다. |
| 周りでずいぶんうるさくされたためお客様の重要な話を聞けなかった。 | |
| ・ | 온 세상 사람들이 평화를 절실하게 바라고 있다. |
| 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| ・ | 서울역에서 내린다는 것이 졸다가 명동역까지 가 버렸어요. |
| ソウル駅で降りようと思ったが寝ていたら明洞まで行ってしまいました。 | |
| ・ | 그렇게 |
| そのように | |
| ・ | 헌혈이란 수혈을 위해서 무상으로 혈액을 제공하는 것이다. |
| 献血とは、輸血のために無償で血液を提供することである。 | |
| ・ | 이까짓 소주 네 병쯤이야 가볍게 마시고도 남지. |
| これしき焼酎4本くらいなんでもないさ。 | |
| ・ | 친구들이 있었던들 이렇게 쓸쓸하지는 않았을 거에요. |
| 友達がいたら、これほど寂しくはなかったことでしょう。 | |
| ・ | 측은하게 여기다. |
| 不憫に思う。 | |
| ・ | 하도 급하게 다그치는 바람에 그녀는 얼떨결에 돈을 빌려주고 말았다. |
| あまりにも緊急に促したせいで、彼女はうっかりしてお金を貸してしまった。 | |
| ・ | 앞을 분간하기조차 어려울 만큼 안개가 짙게 끼었다. |
| 前を見分けることさえ難しいくらい霧が深く立ち込めた。 | |
| ・ | 그녀는 조금 숨이 차는 목소리로 경찰에게 말했다. |
| 彼女は少し息を切らしながら警察に言った。 | |
| ・ | 아내는 돈 이야기에 대해 과민하게 반응했다. |
| 妻はお金の話に対して神経質になった。 | |
| ・ | 극히 미량의 화학물질에 과민하게 반응하는 경우도 있다. |
| きわめて微量の化学物質に過敏に反応することもある。 | |
| ・ | 필요 이상으로 과민하게 반응하다. |
| 必要以上に過敏に反応する。 | |
| ・ | 과민하게 반응하다. |
| 過敏に反応する。 | |
| ・ | 아버지는 지독히 가부장적이고 자식들에게 엄했다. |
| 夫は酷く家父長的で子供たちに厳しかった。 | |
| ・ | 밤늦게까지 게임을 하는 것은 생활에 악영향을 끼친다. |
| 夜遅くまでゲームをやるのは、生活に悪影響を与える。 | |
| ・ | 중국은 한국에게 있어 최대의 수입국이며 수출국이기도 하다. |
| 中国は韓国にとって最大の輸入国であり輸出国でもある。 | |
| ・ | 정치인은 자기를 뽑아 준 국민을 위해 봉사하는 게 본래의 도리입니다. |
| 政治家は自分を選んでくれた国民のために、使えるのが本来の道理です。 | |
| ・ | 큰 빚을 지게 되고 집안도 풍비박산이 났다. |
| 大きな借金をおい、一家も散り散りになった。 | |
| ・ | 조선 왕조가 실시한 유배는, 죄의 경중에 의해 유배지를 결정하는 것이었다. |
| 朝鮮王朝が実施した流刑は、罪の軽重によって流配地を決定するというものだった。 | |
| ・ | 사랑만이 사람에게 마지막 희망이다. |
| 愛だけが人に最後の希望だ。 | |
| ・ | 아버지가 아들에게 의절을 선언했다. |
| 父が息子に絶縁を宣言した。 | |
| ・ | 만나뵙고 싶어 어렵사리 수소문해서 이렇게 찾아뵙게 되었습니다. |
| お目にかかりたくて、苦労して人づてに捜しまわってこうしてお訪ねしたわけです。 | |
| ・ | 이 옷은 나에게 헐렁허렁하다. |
| この服は私にはぶかぶかだ。 | |
| ・ | 재산을 통 크게 기부해버렸다. |
| 財産を全て寄付してしまった。 | |
| ・ | 사회 통념적으로 결혼 적령기보다 늦게 결혼하는 것을 만혼이라 한다. |
| 社会通念としての結婚適齢期より遅く結婚することを晩婚という。 | |
| ・ | 재발행하려면 어떻게 하면 좋나요? |
| 再発行するにはどうすればいいんですか。 |
