<の韓国語例文>
・ | 나의 얼굴을 보자마자 그녀는 성급하게 말하기 시작했어요. |
僕の顔を見るか早いか、彼女は性急にしゃべり始めた。 | |
・ | 성급한 사람은 사업에 실패할 확률이 높다. |
せっかちな人は事業で失敗する確率が高い。 | |
・ | 앞에서 언급한 바와 같이 다음 주 월요일부터 방학에 들어갑니다. |
先に言及したとおり、来週月曜日から休みに入ります。 | |
・ | 점심을 급하게 먹다가 체했나 봐요. |
お昼を急いで食べたら胃がもたれたようです。 | |
・ | 급하게 많이 먹는 밥은 체하게 마련입니다. |
急いでたくさん食べるご飯は消化不良になるものです。 | |
・ | 혈류량이 감소하면 산소와 영양분을 충분하게 공급하지 못하게 된다. |
血流量が減少すれば、酸素と栄養分を十分に供給できなくなる。 | |
・ | 비자를 발급하다. |
ビザを発給する。 | |
・ | 여권을 발급하다. |
旅券を発給する。 | |
・ | 이성애와 동성애를 동등하게 취급하는 것은 현대사회 인권의 표준입니다. |
異性愛、同性愛を同等に扱うことは現代社会の人権の標準です。 | |
・ | 여행을 가려고 했는데 급한 일이 생겨서 계획을 취소했다. |
旅行に行こうとしていたら急用でがきて計画を取り消した。 | |
・ | 경사가 급한 가파른 절벽을 오르다. |
傾斜が急な切り立った崖に登る。 | |
・ | 경사가 급하다. |
傾斜が急だ。 | |
・ | 현시점에서 구체적인 내용에 관해 언급하는 것은 어렵다. |
現時点では具体的な内容に関して言及するのは難しい。 | |
・ | 시장은 구체적인 대책에 대해서는 언급하지 않았습니다. |
市長は具体的な対策には触れませんでした。 | |
・ | 베테랑 선수는 자신의 현역 은퇴 시기를 언급했다. |
ベテラン選手は、自分の現役引退時期に言及した。 | |
・ | 불요불급한 외출을 자숙하다. |
不要不急な外出を自粛する。 | |
・ | 불요불급한 행사는 중지하도록 권고하다. |
不要不急な行事は中止すように勧告する。 | |
・ | 불요불급한 외출은 자제해야 합니다. |
不要不急の外出は控えるべきです。 | |
・ | 훠궈 요리를 취급하는 요리점이 늘고 있습니다. |
火鍋料理を扱う料理店も増えています。 | |
・ | 식품을 취급하는 공장에서는 위생 관리를 철저히 하지 않으면 안 된다. |
食品を扱う工場では、衛生管理は徹底的にしなければいけない。 | |
・ | 중앙은행이 금융기관을 거쳐 민간에 통화를 공급한다. |
中央銀行が金融機関を経て民間に通貨を供給する。 | |
・ | 우물에 펌프를 긴급 투입해 주민들에게 물을 공급하고 있다. |
井戸にポンプを緊急投入して住民に水を供給している。 | |
・ | 최근 급증하고 있는 청소년 범죄에 대한 대책 마련이 시급하다. |
最近、急増している青少年の犯罪に対する対策の準備が急を要する。 | |
・ | 자연환경을 지키는 일은 그야말로 시급한 과제입니다. |
自然環境を守ることは、まさしく焦眉の急であります。 | |
・ | 위기관리에 대한 가이드라인 제정이 시급하다. |
危機管理のためのガイドラインの制定が急がれている。 | |
・ | 무력을 활용한 통일은 언급하지 않았다. |
武力を活用した統一については言及しなかった。 | |
・ | 한시가 급한 복구에 전력을 다하다. |
一刻も早い復旧に全力を尽くす。 | |
・ | 기업들이 일을 벌이기 좋도록 규제 완화가 시급하다. |
企業が仕事を広げやすいよう規制緩和が急務だ。 | |
・ | “더는 언급하지 않겠다”며 수용 의사를 밝혔다. |
「これ以上は言及しない」として、受け入れる意思を明らかにした。 | |
・ | 미국 측은 중국이 민감하게 여기는 사안을 두루 언급했다. |
米国側は中国が敏感に考える事案をあまねく取り上げた。 | |
・ | 미국 쪽은 신장·홍콩·티베트 등 민감한 현안을 언급했다. |
米国側は新疆ウイグル自治区や香港、チベットなど敏感な懸案に触れた。 | |
・ | 대성당의 고딕 양식 아치형 구조물이 바스러지고 있어 보수가 시급하다. |
大聖堂のゴシック様式のアーチ型構造物が崩れて粉々になるので、補修が急がれる。 | |
・ | 무엇보다 가장 시급한 과제는 남북대화의 재개다. |
何より急がれるのは、南北対話の再開だ。 | |
・ | 나무에게 빛을 충분히 비춰주고 영양분을 공급하면 잘 자라 꽃을 피울 것이다. |
木に光を十分に照らして、栄養分を供給すればよく育ち、花を咲かせるだろう。 | |
・ | 산소를 빨리 보급하기 위해, 숨이 빨라지는 경우가 있습니다. |
酸素を早く補給するために、息が早くなることがあります。 | |
・ | 하도 급하게 다그치는 바람에 그녀는 얼떨결에 돈을 빌려주고 말았다. |
あまりにも緊急に促したせいで、彼女はうっかりしてお金を貸してしまった。 | |
・ | 잡지는 잡다한 정보를 취급한다. |
雑誌は雑多な情報を取り扱う。 | |
・ | 그는 급하게 대타로 투입되었다. |
彼は急に代打で投入された。 | |
・ | 위급한 상황일수록 냉철하게 상황을 분석해야 한다. |
危急な状況であるほど冷静に状況を分析するべきだ。 | |
・ | 환자의 상태가 위급하다. |
患者の状態が危急だ。 | |
・ | 간략하게 언급하다. |
手短に触れる。 | |
・ | 성급하게 외교하다 낭패를 보았다. |
性急な外交をして失敗した。 | |
・ | 시간대에 따라서는 취급하지 않는 서비스가 있습니다. |
時間帯によっては、お取り扱いをしていないサービスがございます。 | |
・ | 마을 사람들은, 도시에서 자란 유약한 젊은이를 바보 취급하였다. |
村人は、都会育ちの柔弱な若者をばかにしていた。 | |
・ | 학생들은 시골에서 전학 온 학생을 바보 취급했다. |
学生たちは田舎から転校してきた学生を馬鹿にした。 | |
・ | 전 직장의 상사는 나를 쓰레기처럼 취급했다. |
前の職場の上司は、私をゴミのように扱っていた。 | |
・ | 여러 가지 식품을 취급하고 있습니다. |
いろいろな食品を扱っています。 | |
・ | 주로 IT제품을 취급하고 있습니다. |
主にIT製品を扱っています。 | |
・ | 신용카드를 취급하지 않는 가게도 아직 많습니다. |
クレジットカードを扱わない店もまだ多いです。 | |
・ | 이 매장에서는 의약품을 취급하고 있습니다. |
この売り場では医薬品を扱っています。 |