<끓이다の韓国語例文>
| ・ | 감태 차를 끓여 마시니 피부가 좋아졌다. |
| カジメのお茶を煮出して飲んだら肌が良くなった。 | |
| ・ | 약초를 끓여서 정성껏 우렸다. |
| 薬草を煮て丁寧に成分を抽出した。 | |
| ・ | 감자를 통썰기 해서 국을 끓였어요. |
| ジャガイモを輪切りにしてスープを作りました。 | |
| ・ | 끓인 후에 간을 조절한다. |
| 煮立った後に味付けを調整する。 | |
| ・ | 죽을 끓여서 할머니께 가져다 드렸다. |
| おかゆを煮て祖母に持っていった。 | |
| ・ | 쌀로 죽을 끓인다. |
| お米からおかゆを作る。 | |
| ・ | 소금을 조금 넣고 죽을 끓인다. |
| 少し塩を入れておかゆを煮る。 | |
| ・ | 부드러워질 때까지 죽을 끓인다. |
| やわらかくなるまでおかゆを煮る。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 죽을 끓였다. |
| 風邪をひいたのでおかゆを煮た。 | |
| ・ | 죽을 끓여서 할머니께 가져다 드렸다. |
| おかゆを煮て祖母に持っていった。 | |
| ・ | 쌀로 죽을 끓인다. |
| お米からおかゆを作る。 | |
| ・ | 위에 좋은 죽을 끓였어요. |
| 胃にやさしいおかゆを作りました。 | |
| ・ | 죽을 끓여서 약과 함께 먹어요. |
| おかゆを煮て薬と一緒に食べる。 | |
| ・ | 소금을 조금 넣고 죽을 끓인다. |
| 少し塩を入れておかゆを煮る。 | |
| ・ | 아이를 위해 죽을 끓였어요. |
| 子どものためにおかゆを作りました。 | |
| ・ | 엄마가 채소가 들어간 죽을 끓여 주었어요. |
| 母が野菜入りのおかゆを作ってくれました。 | |
| ・ | 부드러워질 때까지 죽을 끓인다. |
| やわらかくなるまでおかゆを煮る。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 죽을 끓였다. |
| 風邪をひいたのでおかゆを煮た。 | |
| ・ | 아침으로 죽을 끓인다. |
| 朝食におかゆを作る。 | |
| ・ | 물을 끓이려고 냄비를 불에 올렸다. |
| 湯を沸かそうと鍋を火に置いた。 | |
| ・ | 물을 끓이려고 냄비를 불에 올렸다. |
| お湯を沸かすために鍋を置いた。 | |
| ・ | 중간 불에서 5분 끓인다. |
| 中火で5分煮る。 | |
| ・ | 채소가 부드러워질 때까지 끓여서 익혔요. |
| 野菜が柔らかくなるまで煮て火を通します。 | |
| ・ | 냄비를 센 불에 올려 물을 끓여요. |
| 鍋を強火にかけて湯を沸かします。 | |
| ・ | 센 불에서 국을 끓여요. |
| スープを強火で沸かします。 | |
| ・ | 센 불에서 10분간 끓인 다음 중불에서 30분간 졸여주세요. |
| 強火で10分間沸かしたあと、中火で30分間煮詰めてください。 | |
| ・ | 부글부글 끓인 국물은 몸을 따뜻하게 한다. |
| ぐつぐつと煮込んだスープは体を温める。 | |
| ・ | 부글부글 끓이면 국물의 색이 달라진다. |
| ぐつぐつと煮込むことで、スープの色が変わる。 | |
| ・ | 고기와 채소를 냄비에 넣고 부글부글 끓였어요. |
| 魚と野菜をなべでぐつぐつと煮ました。 | |
| ・ | 부글부글 끓이다. |
| ぐつぐつ煮る | |
| ・ | 라면을 끓일 때는 먼저 물을 끓여요. |
| ラーメンをつくるときは、まずお湯を沸かします。 | |
| ・ | 늦은 밤에 라면을 끓이는 일이 자주 있어요. |
| 夜遅くにラーメンをつくることがよくあります。 | |
| ・ | 라면을 끓이는 것은 아주 간단해요. |
| ラーメンをつくるのはとても簡単です。 | |
| ・ | 점심에 라면을 끓였어요. |
| お昼にラーメンをつくりました。 | |
| ・ | 라면 좀 끓여 주세요. |
| ラーメンを作ってください。 | |
| ・ | 국을 끓이기 위해 채소를 썰어 끓이기 시작했어요. |
| スープをつくるために、野菜を切って煮始めました。 | |
| ・ | 국을 끓일 때는 시간을 들여서 푹 끓여요. |
| スープをつくる時は、時間をかけてじっくり煮込みます。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 따뜻한 국을 끓였어요. |
| 風邪をひいたので、温かいスープをつくりました。 | |
| ・ | 엄마는 매주 일요일에 국을 끓이세요. |
| 母が毎週日曜日にスープをつくります。 | |
| ・ | 오늘은 국을 끓이려고 해요. |
| 今日はスープをつくろうと思います。 | |
| ・ | 푹 끓인 스튜는 다음 날이 가장 맛있어요. |
| じっくり煮込んだシチューは、次の日が一番美味しいです。 | |
| ・ | 푹 끓이기 위해 낮은 온도에서 조리합니다. |
| じっくり煮込むために、低温で調理します。 | |
| ・ | 푹 끓여서 재료의 맛을 이끌어냅니다. |
| じっくり煮込んで、素材の旨味を引き出します。 | |
| ・ | 국물을 푹 끓이면 깊은 맛이 나와요. |
| スープをじっくり煮込むと、深い味わいが出ます。 | |
| ・ | 카레를 푹 끓이면 향신료가 잘 배어서 맛있집니다. |
| カレーをじっくり煮込むと、スパイスが効いて美味しくなります。 | |
| ・ | 푹 끓인 후에 맛을 조절하세요. |
| じっくり煮込んでから、味を調整してください。 | |
| ・ | 고기를 푹 끓이면 부드럽게 됩니다. |
| 肉をじっくり煮込むと、柔らかくなります。 | |
| ・ | 스프는 푹 끓인 것이 더 맛있어집니다. |
| スープはじっくり煮込んだ方が美味しくなります。 | |
| ・ | 여러 가지 재료를 넣어서 푹 끓이다. |
| いろんな材料を入れてじっくり煮込む。 | |
| ・ | 국 끓이려고 파를 썰어요. |
| スープ用にねぎを刻みます。 |
