<다가の韓国語例文>
| ・ | 간절한 마음으로 노력하면 더 좋은 기회가 다가옵니다. |
| 切実な心で努力すれば、さらにいい機会が近づきます。 | |
| ・ | 거의 죽다시피 하다가 살아났어요. |
| ほとんど死んだも同然でしたが生き返りました。 | |
| ・ | 직원이 회사 공금으로 노름을 하다가 쫓겨나다시피 회사를 그만뒀다. |
| 職員が会社の公金で博打をし、追い出されるとおりに会社を辞めた。 | |
| ・ | 이유를 해명하기 힘들었는지 뜸 들이다가 결국 말문을 열었다. |
| 理由を解明するのが大変だったからか、少し間をおいてから口を開いた。 | |
| ・ | 새벽까지 뒤척이다가 아침 되어서야 잠깐 눈을 붙였어요. |
| 明け方まで寝返りをうって、朝になって少し目をつぶりました。 | |
| ・ | 누구나 자다가 몸을 뒤척입니다. |
| 誰もが睡眠中に寝返りを打ちます。 | |
| ・ | 이 사과 좀 가져다가 드세요. |
| このリンゴ、持って行って召し上がってみてください。 | |
| ・ | 무리하다가 병이 났어요. |
| 無理をしたから病気になりました。 | |
| ・ | 떡을 만들어다가 학교에서 친구들과 먹었다. |
| 餅を作って学校で友達と食べた。 | |
| ・ | 전철을 기다리다가 안 와서 택시를 타고 갔어요. |
| 電車を待っていたが、来ないのでタクシーに乗って行きました。 | |
| ・ | 생선을 사다가 오븐에 구워서 먹었어요. |
| 魚を買ってきてオーブンで焼いて食べました。 | |
| ・ | 그녀는 꽃을 꺾어다가 꽃병에 꽂았다. |
| 彼女は花を折って来て、花瓶に挿した。 | |
| ・ | 아빠는 아기를 안아다가 침대에 눕혔다. |
| お父さんは赤ちゃんを抱いて行って、ベッドに寝かせた。 | |
| ・ | 이번에 방심하다가 된통 혼났어요. |
| 今回油断していて、ひどい目にあいました。 | |
| ・ | 신청 기한이 며칠 앞으로 다가오고 있다. |
| 申し込み期限が数日後に迫っている。 | |
| ・ | 읽다가 만 책에 책갈피를 끼우다. |
| 読みかけの本にしおりを挟む。 | |
| ・ | 이러다가 인공지능한테 지배당하는 거 아닌가 모르겠어요. |
| このままでは、人工知能に支配されるんじゃないかと思います。 | |
| ・ | 책을 읽다가 어느새 잠들고 말았다. |
| 本を読んているうちに、いつの間にか眠ってしまった。 | |
| ・ | 달리다가 넘어져서 무릎이 까졌어요. |
| 走って転んでひざに擦り傷ができたよ。 | |
| ・ | 사업 빚에 허덕이다가 결국 집까지 팔았다. |
| 金にあえいで結局家まで売った。 | |
| ・ | 비가 오는 데다가 바람도 부니까 체감 온도가 뚝 떨어졌다. |
| 雨が降る上に風も吹くから、体感温度が一気に下がった。 | |
| ・ | 돈을 목적으로 그녀에게 다가가고 싶다니 불순한 동기야. |
| お金目当てで彼女にお近づきになりたいなんて不純な動機だ。 | |
| ・ | 불순한 동기를 가지고 사람에게 다가가다. |
| 不純な動機をもって人に近づく。 | |
| ・ | 오다가 사고가 있었습니다. |
| 来る途中でトラブルがありました。 | |
| ・ | 그 그룹 둘째 며느리도 정략결혼했다가 이혼했다. |
| そのグループの二番目の嫁も政略結婚して離婚した。 | |
| ・ | 수상한 행동을 하다가는 자칫 범인으로 오해를 받기 쉽다. |
| 怪しい行動をしていたら、まかり間違えば、犯人だと誤解を受けやすい。 | |
| ・ | 취직했다가 업무가 힘들어 지난해 그만뒀어요. |
| 就職したが、仕事がきつくて昨年やめました。 | |
| ・ | 어제 산에 갔다가 비를 맞았다. |
| 昨日山へ行って雨に遭った。 | |
| ・ | 기후 위기가 당장의 재난으로 다가오고 있다. |
| 気候危機が目の前の災害として迫っている。 | |
| ・ | 완고한 사람들은 이야기가 안 통하고 게다가 융통성도 없는 경우가 많다. |
| 頑固な人たちは、話が通じず、しかも融通が利かないことが多い。 | |
| ・ | 그는 군인답게 끝까지 나라를 위해 싸우다가 죽었어요. |
| 彼は国人らしく最後まで国のために戦ったが死にました。 | |
| ・ | 비가 오고 게다가 안개조차 끼기 시작했다. |
| 雨が降って、その上霧までも出はじめた。 | |
| ・ | 장난을 치다가 꽃병을 깨뜨렸어요. |
| いたずらをしていて花瓶を割ったのです。 | |
| ・ | 눈이 오는 데다가 바람마저 세차게 불었다. |
| 雪が降る上に風までも激しく吹いた。 | |
| ・ | 마감이 눈앞에 다가오다. |
| 締め切りが目前に迫る。 | |
| ・ | 적군인 눈앞까지 다가왔다. |
| 敵軍が目前から迫る。 | |
| ・ | 수많은 군인들이 전쟁터에서 나라를 위해 싸우다가 목숨을 잃었다. |
| 数多くの軍人が戦場で国のために戦って命を失った。 | |
| ・ | 졸다가 명동에서 못 내릴 뻔했다. |
| 居眠りして明洞で降りれないところだった。 | |
| ・ | 아무도 다가가서 그녀와 과감하게 이야기하려고 하지 않았어요. |
| 誰も近づいて彼女と思い切って話そうとはしませんでした。 | |
| ・ | 은행에서 돈을 찾아다가 썼어요. |
| 銀行でお金を下ろしてきて使いました。 | |
| ・ | 은행에 갔다가 시장에도 들렀습니다. |
| 銀行に行って市場にも立ち寄りました。 | |
| ・ | 불경기에 주식 투자를 했다가는 손해를 봤어요. |
| 不景気に株式投資をして、損害を被りました。 | |
| ・ | 이 길로 쭉 가다가 사거리에서 오른쪽으로 꺾으면 지하철역이 보여요. |
| この道をまっすぐ行って、交差点を右に曲がると、地下鉄駅が見えます。 | |
| ・ | 그녀는 한국에 갔다가는 곧장 일본으로 간다. |
| 彼女は韓国に行ってからすぐに日本に行く。 | |
| ・ | 지나치게 인심을 쓰다가 주머니가 가벼워졌어요. |
| 施しすぎて、財布が軽くなりました。 | |
| ・ | 비가 내리다가 말았어요. |
| 雨が降っていて途中で止みました。 | |
| ・ | 게다가 서류도 분실해 버렸어요. |
| さらに、書類も紛失してしまいました。 | |
| ・ | 태풍이 다가오고 있다지만 그런 것치고는 조용하다. |
| 台風が近づいているというが、それにしては静かだ。 | |
| ・ | 바람 피우다가 들켰다. |
| 浮気するところがばれた。(浮気がばれた) | |
| ・ | 도로에서 진로를 방해하다가 경찰차에 붙잡혔다. |
| 道路で進路妨害していたら、パトカーに捕まった。 |
