<달라다の韓国語例文>
| ・ | 값을 깎아 달라고 해도 점장은 들은 척도 안 하던데요. |
| 値段をまけてくれといっても、店長は聞くふりはしませんでしたよ。 | |
| ・ | 그는 애걸하며 직장을 다시 받아달라고 말했다. |
| 彼は必死にお願いし、もう一度職を与えてくれと言った。 | |
| ・ | 애걸하며 그에게 돈을 빌려달라고 부탁했다. |
| 必死にお願いし、彼にお金を貸してくれと頼んだ。 | |
| ・ | 그는 애걸하며 자신의 잘못을 용서해 달라고 했다. |
| 彼は必死にお願いし、自分の過ちを許してくれと言った。 | |
| ・ | 아이는 부모에게 애걸하다시피 해서 장난감을 사달라고 했다. |
| 子どもは両親に必死に頼み、おもちゃを買ってくれるようお願いした。 | |
| ・ | 그녀는 애걸하며 다시 한 번 기회를 달라고 말했다. |
| 彼女は必死に頼み、もう一度チャンスをくださいと言った。 | |
| ・ | 그는 통사정하면서 자신의 뜻을 받아들여 달라고 했다. |
| 彼は必死に頼み、自分の意見を受け入れてくれと言った。 | |
| ・ | 그들은 통사정하며 일을 맡아달라고 요청했다. |
| 彼らは必死に頼み、仕事を引き受けてくれと言った。 | |
| ・ | 그는 통사정하며 자리를 비워달라고 부탁했다. |
| 彼は必死に頼んで、席を空けてくれと言った。 | |
| ・ | 나는 그에게 통사정하여 내 문제를 해결해 달라고 했다. |
| 私は彼に必死に頼み、私の問題を解決してくれと言った。 | |
| ・ | 그는 그녀에게 통사정하며 자신이 한 실수를 용서해 달라고 했다. |
| 彼は彼女に必死に頼み、自分のしたミスを許してくれと言った。 | |
| ・ | 그들은 통사정하며 돈을 빌려달라고 했다. |
| 彼らは必死にお願いし、お金を貸してくれと言った。 | |
| ・ | 그에게 통사정하면서 다시 기회를 달라고 부탁했다. |
| 彼に必死に頼み、もう一度チャンスをくださいとお願いした。 | |
| ・ | 담당자는 회의 자료를 미리 준비해 달라고 신신당부했다. |
| 担当者は会議資料を事前に準備してほしいとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 그는 친구에게 비밀을 꼭 지켜 달라고 신신당부했다. |
| 彼は友人に、秘密は必ず守ってほしいとくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 아이가 사탕을 더 달라고 했지만 엄마가 가로젓었어요. |
| 子どもがお菓子をもっと欲しがったけど、お母さんが首を振りました。 | |
| ・ | 아이가 계속 안아 달라고 해서 버릇됐다. |
| 子どもがいつも抱っこをせがむ癖がついた。 | |
| ・ | 지인이 보증을 서 달라고 요청을 했다. |
| 知人が保証人をお願いしてきた。 | |
| ・ | 친구가 짠돌이라서 밥을 자주 사 달라고 한다. |
| 友達がけちなのでよくご飯をおごってくれと言う。 | |
| ・ | 죄수는 목숨을 살려 달라고 애원했다. |
| 囚人は命を助けてほしいと哀願した。 | |
| ・ | 고객에게 답변을 달라고 최촉했다. |
| お客さんに返事をくれるようにせき立てた。 | |
| ・ | 엄마한테 과자 사 달라고 투정했어요. |
| 母にお菓子を買ってくれと駄々をこねた。 | |
| ・ | 아이가 원하는 장난감을 사 달라고 앙탈을 부렸다. |
| 子どもが欲しいおもちゃを買ってほしいと駄々をこねた。 | |
| ・ | 그는 동거녀에게 집안일을 도와달라고 부탁했다. |
| 彼は同棲している彼女に家事を手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 아이들은 선생님께 숙제를 덜 내 달라고 사정했다. |
| 子どもたちは先生に宿題を少なくしてほしいとお願いした。 | |
| ・ | 그는 친구에게 자금을 빌려 달라고 간절히 사정했다. |
| 彼は友達にお金を貸してほしいと必死に頼んだ。 | |
| ・ | 환자가 의사에게 특별 치료를 받게 해 달라고 사정했다. |
| 患者が医者に特別な治療をしてほしいと懇願した。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 장난감을 사 달라고 사정하고 있다. |
| 子どもが母親におもちゃを買ってほしいとお願いしている。 | |
| ・ | 그는 상사에게 출근 시간을 늦춰 달라고 사정했다. |
| 彼は上司に出勤時間を遅らせてほしいと懇願した。 | |
| ・ | 학생이 선생님께 시험 점수를 올려 달라고 사정했다. |
| 生徒が先生に試験の点数を上げてほしいと頼み込んだ。 | |
| ・ | 그는 부모님께 잠시 용돈을 빌려 달라고 사정했다. |
| 彼は両親にしばらくお小遣いを貸してほしいと頼んだ。 | |
| ・ | 나는 그에게 도와달라고 사정했다. |
| 私は彼に手伝ってくれるよう頼んだ。 | |
| ・ | 학생이 선생님에게 점수 좀 올려달라고 매달렸다. |
| 生徒が先生に点数を上げてほしいとしつこく頼み込んだ。 | |
| ・ | 좋아해 달라고 매달린 건 실수한 거 같네요 . |
| 好きになってくれとすがったのは失敗でしたね。 | |
| ・ | 상인들은 영주에게 상납금을 줄여 달라고 탄원했습니다. |
| 商人たちは領主に上納金を減らしてほしいと願いました。 | |
| ・ | 몰래 찾아와 선처해 달라고 호소했다. |
| ひそかに訪ねて来て善処してくれと訴えた。 | |
| ・ | 출연료를 올려 달라고 부탁했다. |
| 出演料を上げてほしいと頼んだ。 | |
| ・ | 세금을 탕감해 달라고 요청했다. |
| 税金の免除を求めた。 | |
| ・ | 그녀는 강력히 범인을 처벌해 달라고 요청했다. |
| 彼女は犯人を厳しく処罰してほしいと強く要請した。 | |
| ・ | 그는 대뜸 나에게 돈을 빌려달라고 했다. |
| 彼はいきなり私にお金を貸してくれと言った。 | |
| ・ | 등을 누군가에게 갉작갉작 긁어 달라고 했어요. |
| 背中を誰かにしきりに搔いてもらいました。 | |
| ・ | 건축업자와 상담하여 이상적인 집을 설계해 달라고 했다. |
| 建築業者と相談して、理想的な家を設計してもらうことにした。 | |
| ・ | 약이 듣지 않으면, 다른 약으로 바꿔달라고 하자. |
| 薬が効かない場合は、別の薬に変えてもらいましょう。 | |
| ・ | 점쟁이에게 운세를 봐 달라고 했더니, 올해는 좋은 해라고 말했다. |
| 占い師に運勢を見てもらったら、今年はいい年だと言われた。 | |
| ・ | 그 일을 금방 끝내달라고? 그건 우물에서 숭늉 찾는 거야. |
| その仕事をすぐ終わらせてくれって?それは井戸でおこげ水を探すようなことだよ。 | |
| ・ | 그가 도와달라고 했지만, 내 코가 석 자라서 거절했다. |
| 彼が助けを求めてきたけど、自分のことで手一杯だから断った。 | |
| ・ | 아침에 돼지가 "꿀꿀" 하며 밥을 달라고 울고 있었다. |
| 朝、豚が「ぶうぶう」と鳴きながら餌を求めていた。 | |
| ・ | 시간이 맞지 않아서 선생님께 사정을 봐달라고 했다. |
| 時間の都合がつかず、先生に便宜を図ってもらった。 | |
| ・ | 상인들은 영주에게 상납금을 줄여달라고 탄원했다. |
| 商人たちは領主に対する上納金を減らしてもらうよう嘆願した。 | |
| ・ | 고양이가 밥을 달라고 조르자, 바로 음식을 줬다. |
| 猫がご飯をせがむので、すぐに餌を与えた。 |
