<바쁘다の韓国語例文>
| ・ | 밀려들어오는 손님들 덕에 여전히 밤낮없이 바쁘다. |
| ひっきりなしにやって来るお客様のお陰で相変わらず昼夜問わず忙しくしている。 | |
| ・ | 인기 스타는 밤낮없이 바쁘다. |
| 人気スターは昼夜なく忙しい。 | |
| ・ | 바쁘지도 않고 해서 한 며칠 한국이나 다녀오려고 해요. |
| 忙しくもないこともあって何日韓国でも行って来ようと思います。 | |
| ・ | 바쁘지도 않고 해서 한 며칠 휴가를 얻으려구요. |
| 忙しくもないこともあって何日休暇を取ろうと思います。 | |
| ・ | 바쁘면 바쁠수록 쉬어야 합니다. |
| 忙しければ忙しいほど休まないといけません。 | |
| ・ | 그날은 엄청 바뻐요. |
| その日はとても忙しいです。 | |
| ・ | 바쁘게 살다 보니 친구를 만날 여유조차 없어요. |
| 忙しく生活しているもんだから、友達と会う余裕すらないです。 | |
| ・ | 여간 바쁘지 않다. |
| 忙しいなんてものじゃない。 | |
| ・ | 그런데 말이에요. 오늘은 바쁘네요. |
| ところでですが、今日は忙しいですね. | |
| ・ | 바쁜 일상을 핑계로 자주 찾아뵙지 못했다. |
| 忙しい日常を、口実に訪ねることができなかった。 | |
| ・ | 뭐라고요? 이렇게 바쁜데 내일 쉬고 싶다고요? |
| 何だって? こんなに忙しいのに明日休みたいですって? | |
| ・ | 긍정적인 사람은 현재를 살기에 바쁘다. |
| 前向きな人は現在を生きるのに忙しい。 | |
| ・ | 바쁘게 살아온 한 해가 저물어 갑니다. |
| 忙しく生きてきた一年が暮れていきます。 | |
| ・ | 백화점에서 일한 적이 있는데 너무 바쁘던걸. |
| デパートで働いたことがあるけど、すごく忙しかったよ。 | |
| ・ | 바쁜 시긴데, 아르바이크가 일주일이나 쉬더라니까. |
| 忙しい時期なのに、バイトは一週間も休んだんだよ。 | |
| ・ | 요즘 형은 뭐가 그렇게 바쁜지 코빼기도 안 보인다. |
| 最近、兄は何がそんなに忙しいのか、まったく見かけない。 | |
| ・ | 바쁘고 충만한 삶을 사는 사람도 외로움을 느낄 수 있다. |
| 忙しくて満ち足りた生活を送る人も寂しさを感じることがある。 | |
| ・ | 바쁘신 가운데 와 주셔서 감사합니다. |
| お忙しいところおいで頂きありがとうございます。 | |
| ・ | 회사의 합병 때문에 최근 매우 바쁘다. |
| 会社の合併のため、最近とても忙しい。 | |
| ・ | 매번 투덜대면서도 바쁜 엄마를 돕는 효녀다. |
| 毎回ぶつぶつ言いながらも忙しい母を助ける孝行娘だ。 | |
| ・ | 억척스러운 아내 눈치 보느라 바쁘다. |
| 根気強い妻のご機嫌伺に忙しい。 | |
| ・ | 그는 이번 주 주말에 열릴 사은회 준비로 바쁜 한 주를 보내고 있어요. |
| 彼は、今週末開かれる謝恩会の準備で忙しい一週間を送っています。 | |
| ・ | 사람들은 자신이 진정 원하는 것이 무엇인지도 모르고 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
| 人々は自分の本当に望むことが何かも知らず、ただ忙しく生きている。 | |
| ・ | 오늘 바쁘다고 했는데 올 리가 없어요. |
| 今日忙しいって言ってたので、来るはずがないです。 | |
| ・ | 바쁘게 사는 가운데 소중한 것을 하나하나 잃어가고 있다. |
| 忙しく生きる中で、大切な事をひとつづつ失っている。 | |
| ・ | 친구들의 결혼식에도 참석 못 할 만큼 바쁘게 지냈던 것 같아요. |
| 友達の結婚式にも参席できないくらい忙しく過ごしたみたいです。 | |
| ・ | 아무리 바쁘다고 쳐도 밥은 먹어야지. |
| いくら忙しいとしてもご飯は食べないと。 | |
| ・ | 집과 직장을 오가며 바쁘게 사느라 연애도 못했다. |
| 家と職場を行き来しながら忙しく過ごし、恋愛も出来なかった。 | |
| ・ | 그저 바쁘게만 살아가고 있다. |
| ただひたすら、忙しく生きている。 | |
| ・ | 바쁜 거 같아요. |
| 忙しいと思います。 | |
| ・ | 매일 바쁜 가운데 문득 감상에 젖을 때가 있다. |
| 毎日忙しい中でふと感傷に浸ることがある。 | |
| ・ | 그는 나이가 무색할 정도로 바쁜 활동을 하고 있다. |
| 彼は、年齢が顔負けするほど多忙な活動を行っている。 | |
| ・ | 어머니는 정원에 꽃을 심느라 바쁘다. |
| 母は庭に花を植えるのに忙しい。 | |
| ・ | 바쁜데 상대해 줘서 고마워요. |
| 忙しいのに相手してくれてありがとう。 | |
| ・ | 내 친구는 바쁘답시고 항상 모임에 늦게 온다. |
| 僕の友達は忙しいとかいって、いつも集まりに遅れてくる。 | |
| ・ | 매일 바쁘기 때문에 운동을 습과화할 수 없는 사람도 많다고 생각합니다. |
| 日々の忙しさのため運動を習慣化できない人も多いかと思います。 | |
| ・ | 바쁘지만 시간을 쪼개서 남자친구를 만나고 있어요. |
| 忙しいけど時間を割いて彼氏に会っています。 | |
| ・ | 아들은 학교에서 돌아오기가 바쁘게 학원으로 달려나갔다. |
| 息子は学校から帰ってくるやいなや塾に走って行った。 | |
| ・ | 그는 점심식사가 끝나기가 바쁘게 회사로 돌아갔다. |
| 彼は昼食が済むやいなや会社に戻った。 | |
| ・ | 바쁘게 살다 보니까 책 읽기가 쉽지 않아요. |
| 忙しく生活していると読書を読むのが簡単ではないんです。 | |
| ・ | 일상생활은 우리를 바쁘게 하는 것으로 가득 차 있다. |
| 日常の生活は、我々を忙しくさせる物事であふれている。 | |
| ・ | 바쁘신 것 같아서 제가 대신 짐을 찾아 왔어요. |
| お忙しそうなので、 私が代わりに荷物を受け取ってきました。 | |
| ・ | 오늘 바쁘신 중에도 번거롭게 왕림해 주셔서 감사합니다. |
| 今日はお忙しいところをご足労いただき、誠にありがとうございました。 | |
| ・ | 우리 회사의 사장님은 항상 바쁜 사람이다. |
| 我が社の社長はいつも忙しい人だ。 | |
| ・ | 바쁘신데도 불구하고 이렇게 와 주셔서 감사합니다. |
| お忙しいのにもかかわらずこうして来てくださりありがとうございます。 |
