<바쁘다の韓国語例文>
| ・ | 사람들은 바쁜 일상의 틈에서 편안한 시간을 찾는다. |
| 人々は忙しい日常の間隙でリラックスする時間を見つける。 | |
| ・ | 바쁜 사람들에게는 아플 틈도, 우울할 틈도 없다. |
| 忙しい人々には痛い暇も、憂鬱な暇もない。 | |
| ・ | 지금 이사업체는 바쁜 계절입니다. |
| 今、引越し業者は忙しい季節です。 | |
| ・ | 이사하는 날은 바쁘고 피곤해요. |
| 引っ越しの日は忙しくて疲れます。 | |
| ・ | 바쁘신 중에 죄송합니다만. |
| 忙しいところ、申し訳ないんですが。 | |
| ・ | 바쁘게 하루하루를 보내고 있었다. |
| 忙しく一日一日を過ごしていた。 | |
| ・ | 남자 친구는 너무 바쁜 모양이에요. |
| 彼氏は非常に忙しいようです。 | |
| ・ | 오늘은 바쁘니까 내일 와. |
| 今日は忙しいので、明日来て! | |
| ・ | 바쁘면 오지 않아도 괜찮아요. |
| 忙しければ来なくてもいいです。 | |
| ・ | 마음이 바쁘면 모두 바쁩니다. |
| 心が忙しいと全てが忙しいです。 | |
| ・ | 바쁘신데 죄송합니다. |
| 忙しいところ、申し訳ないです。 | |
| ・ | 요새 너무너무 바쁘다. |
| 最近とっても忙しい。 | |
| ・ | 통근 시간은 그의 하루 중 가장 바쁜 시간입니다. |
| 通勤時間は、彼の一日の中で最も忙しい時間です。 | |
| ・ | 먹이를 주면 금붕어들은 수조 안에서 바쁘게 헤엄칩니다. |
| エサを与えると、金魚たちは水槽の中で忙しく泳ぎます。 | |
| ・ | 바쁜 일 때문에 그와는 점점 더 소원해지고 있다. |
| 忙しさのために、彼とはますます疏遠になっている。 | |
| ・ | 내일은 바쁘니까 아침 여섯 시가 되면 벌떡 일어나세요. |
| 明日は忙しいから、朝六時になったらかばっと起きなさい。 | |
| ・ | 장님은 항상 바쁘게 뛰어다닌다. |
| 社長はいつも忙しく飛び回っている。 | |
| ・ | 오늘은 바쁜 날입니다. |
| 今日は忙しい日です。 | |
| ・ | 장 보러 가는 수고를 줄이고 싶은 분이나 일 때문에 바쁜 분에게 택배는 편리하게 이용될 수 있습니다. |
| お買い物にいく手間を省きたい方や仕事で忙しい方に、宅配は便利にご利用いただけます。 | |
| ・ | 찜은 조리 시간이 비교적 짧기 때문에 바쁜 날 식사에도 편리합니다. |
| 蒸し物は、調理時間が比較的短いので忙しい日の食事にも便利です。 | |
| ・ | 간호사가 야간 당직을 맡기 위해 바쁜 밤을 보내고 있다. |
| 看護師が夜間の当直を務めるため、忙しい夜を過ごしている。 | |
| ・ | 바쁜 일상에서 벗어나 온천에 들어가면 몸과 마음이 편안해집니다. |
| 忙しい日常から離れて、温泉に入ると心と体が和らぎます。 | |
| ・ | 연애하느라 바쁘다. |
| 恋愛に夢中で忙しい。 | |
| ・ | 일하느라 바쁘다. |
| 仕事に取り掛かりっぱなしで忙しい。 | |
| ・ | 집안일만 하는데 왜 이렇게 바쁜지 모르겠어요. |
| 家事しかしていないのにどうしてこんなに忙しいんだろう。 | |
| ・ | 여전히 먹고살기 바쁘다. |
| 相変わらず生きることに忙しい。 | |
| ・ | 내일은 내가 바쁘단 말이야. |
| 明日は僕が忙しいんだよ。 | |
| ・ | 다들 바쁘지. |
| みんな忙しいよね。 | |
| ・ | 실은 오늘 숙제로 바쁘거든요. |
| 実は今日宿題で忙しいんですよね。 | |
| ・ | 바쁘니까 말 시키지 마. |
| 忙しいから話しかけないで。 | |
| ・ | 내가 워낙 바쁘니까 사람 좀 쓰려고요. |
| なにしろ俺は忙しいから、人を使おうかと思います。 | |
| ・ | 워낙 바쁘다 보니, 휴가가 있어도 좀처럼 쓸 수가 없어요. |
| とても忙しくて、休暇があるといってもなかなかが取れません。 | |
| ・ | 보시다시피 제가 좀 바쁘거든요. |
| ご覧の通りちょっと忙しいんです。 | |
| ・ | 올해는 그 어느 때보다 바쁜 나날을 보내고 있어요. |
| 今年は何時になく忙しい日々を送っています。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
| そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 | |
| ・ | 운전면허를 따고 싶지만 바쁘면 미루게 돼요. |
| 運転免許を取りたいけど忙しいと後回しになりますよ。 | |
| ・ | 후보들은 서로 헐뜯기에 바쁘다. |
| 候補たちは中傷合戦に忙しい。 | |
| ・ | 그녀는 요즘 자원봉사 일로 바쁘다. |
| 彼女はこのごろボランティアの仕事に忙しい。 | |
| ・ | 바쁘시면 제가 그리로 갈게요. |
| お忙しいようでしたら、私がそちらへ伺います。 | |
| ・ | 바쁘실 텐데 죄송한데요. |
| お忙しいところ失礼ですが。 | |
| ・ | 오늘은 일이 산더미처럼 쌓여 바쁘다. |
| 今日は仕事が山積みで忙しいんだ。 | |
| ・ | 이렇게 바쁜데 먼저 집에 갈 게 뭐람. |
| こんなに忙しいのに先に家に帰るなんて。 | |
| ・ | 작품에 열중하느라 바쁘게 한 해를 보냈다. |
| 作品に熱中して忙しく1年を過ごしてきた。 | |
| ・ | 바쁘겠지만 밥은 꼭 챙겨 먹어라. |
| 忙しいだろうけど、ごはんは必ず食べなさい。 | |
| ・ | 바쁘다는 핑계로 남편에게 저녁은 알아서 챙겨 먹으라고 했다. |
| 忙しいのを言い訳に旦那に夕飯は自分達で適当に済ませるように言った。 | |
| ・ | 방송에 소개된 후 손님들이 많아져서 눈코 뜰 새 없이 바쁘다. |
| 放送で紹介された後、お客さんが増え、休む暇もなく忙しい。 | |
| ・ | 바쁘시다면 오시지 않아도 괜찮아요. |
| 忙しければ来なくても大丈夫です。 | |
| ・ | 아무리 바쁘기로서니 당신 생일은 잊었겠어요? |
| どんなに忙しくてもあなたの人生を失ったのではないですか? | |
| ・ | 바쁘게 허둥대며 걸었다. |
| 忙しくあわてながら歩いた。 | |
| ・ | 연말연시라서 정말 바쁘겠다! |
| 年末年始なのでほんとに忙しそう! |
