<버の韓国語例文>
| ・ | 잉어는 물속에 있는 것은 무엇이든 먹어 버립니다. |
| 鯉は水中にあるものはなんでも食べてしまいます。 | |
| ・ | 딸이 어느새 부쩍 커버렸다. |
| 娘がいつの間にかぐんと大きくなった。 | |
| ・ | 오버야! |
| 大げさだよ。 | |
| ・ | 이거는 좀 오버하는 거 아니야? |
| これはちょっとオーバーなんじゃないの? | |
| ・ | 너무 오버했나? |
| オーバーだったかな? | |
| ・ | 재산을 유흥비로 낭비해 버렸다. |
| 財産を遊興費で浪費してしまった。 | |
| ・ | 스카치, 버번 등 위스키류 수입량은 지난해 같은 기간보다 60% 급증했다. |
| スコッチ、バーボンなどウイスキー類の輸入量は昨年同期より60%急増した。 | |
| ・ | 아버지를 둔 딸의 심경은? |
| 父親を持った娘の心境とは。 | |
| ・ | 아버지는 딸에게 간곡히 부탁을 했다. |
| 父は娘に懇切にお願いをした。 | |
| ・ | 아버지는 노환으로 병원에 입원 중이에요. |
| 父は老人性疾患で病院に入院中です。 | |
| ・ | 병반은 서로 붙어서 커지고 마침내 잎 전체가 말라버린다. |
| 病斑は互いにくっついて大きくなり、ついには葉全体が枯れてしまう。 | |
| ・ | 아버지는 아들의 무죄를 조금도 의심하지 않았다. |
| 父親は息子の無罪を露ほども疑っていなかった。 | |
| ・ | 새해에 할아버지께 절을 했다. |
| お正月におじいさんにお辞儀をした。 | |
| ・ | 그에게 돈을 주면 물 쓰듯 써버린다. |
| 彼に金を持たせると湯水のように使ってしまう。 | |
| ・ | 썩 꺼져버려 ! |
| さっさと消えちゃえ。 | |
| ・ | 육아에서 가장 힘든 것은 자유롭게 행동할 수 있는 시간이 거의 없어져 버린 거예요. |
| 子育てで一番大変なのは自由に行動できる時間がほぼなくなってしまうことです。 | |
| ・ | 버스 출발까지 몇 분 남았습니까? |
| バスの発車まで何分ありますか。 | |
| ・ | 10년을 사귀었던 여자친구가 한순간에 떠나버렸다. |
| 10年付き合った彼女が一瞬にして去ってしまった。 | |
| ・ | 여기에 쓰레기를 버리면 안 됩니다. |
| ここにゴミを捨ててはいけません。 | |
| ・ | 물기가 다 날아가 버렸다. |
| 水気がすっかり蒸発してしまった。 | |
| ・ | 여성은 폐경과 함께 40대 후반에 생식 능력을 잃어버립니다. |
| 女性は閉経とともに40代後半で生殖能力を失います。 | |
| ・ | 영혼이 메마르면 몸도 메말라 버린다. |
| 魂が枯れれば、体も枯れてしまう。 | |
| ・ | 이것은 쓸모는 없지만 버리기에는 아까운 물건이다. |
| これは役に立たないけれど捨てるてるにはもったいないものだ。 | |
| ・ | 아버지가 아프셔서 내가 대필했다. |
| 父が病気だったので私が代筆した。 | |
| ・ | 아버지는 아무 말도 하지 않았다. |
| 父は何も言わなかった。 | |
| ・ | 세 살에 어머니를 잃고 여덟 살에 아버지마저 세상을 떠났다. |
| 3歳で母を失い、8歳で父さえ世の中を去った。 | |
| ・ | 동생분마저 먹어 버렸다. |
| 弟の分まで食べてしまった。 | |
| ・ | 아버지가 힘써서 회사에 취직했다. |
| お父さんが力を使って会社に就職した。 | |
| ・ | 절대 약해지지 않고 버틸 작정이에요. |
| 絶対にくじけずに耐えるつもりです。 | |
| ・ | 날 버리지 마! |
| 僕を捨てないで。 | |
| ・ | 관광객 증가로 인한 장점보다 오버투어리즘을 문제 삼는 곳이 많아지고 있습니다. |
| 観光客の増加によるメリットよりも、オーバーツーリズムを問題視するところが増えてきています。 | |
| ・ | 대졸도 흔한 세상이 되어 버렸어요. |
| 大卒も珍しくない世の中になりました。 | |
| ・ | 무턱대고 사람을 믿어 버리면 사기당하기 십상이에요. |
| むやみに人を信じると、詐欺にあうのが落ちだよ。 | |
| ・ | 운전 중 졸아버리고 말았습니다. |
| 運転中、居眠りしてしまいました。 | |
| ・ | 아버지가 말씀하시는 동안 지긋이 듣고 있었다. |
| お父さんが話している間、じっと聞いていた。 | |
| ・ | 아버지, 환갑 축하드립니다. |
| お父さん、還暦おめでとうございます。 | |
| ・ | 우리 아버지 올해 환갑이셔. |
| うちの父、今年還暦なんだ。 | |
| ・ | 아버지는 3월에 환갑을 맞이한다 |
| 父は3月に還暦を迎える。 | |
| ・ | 아버지가 마당을 어슬렁어슬렁 걷고 있습니다. |
| 父が庭をうろうろ歩いています。 | |
| ・ | 인간의 뇌는그냥 방치해 두면 지식을 잊어버리게 됩니다. |
| 人間の脳は放っておくと知識を忘れてしまうものです。 | |
| ・ | 일을 못하는 사람의 가장 큰 원인 중 하나가 미루는 버릇입니다. |
| 仕事ができない人の最大の原因の1つが、先延ばし癖です。 | |
| ・ | 아버지도 날이 갈수록 불안에 시달리게 됐다. |
| 父親も、日が経つにつれて不安にさいなまれるようになった。 | |
| ・ | 아버지의 성향을 그대로 성향을 그대로 복사한 듯 닮았다. |
| 父の性向をそのままコピーしたようにそっくりだ。 | |
| ・ | 나중에 혹시나 필요할까 싶어 버리지 않았다. |
| あとでひょっとしたら必要かもと思い、捨てなかった、 | |
| ・ | 꽃병을 밖에 내놨더니 꽃이 시들어 버렸습니다. |
| 花瓶を外に出しておいたら、花がしおれてしまいました。 | |
| ・ | 버스가 출발해 버려요. |
| バスが出発してしまいます。 | |
| ・ | 버스 출입문이 열린 뒤에야 부랴부랴 자리에서 일어나 내렸다. |
| パス出入り口が開いた後にようやく慌てて席を立ち降りた。 | |
| ・ | 하루 종일 아버지를 도와 드렸습니다. |
| 一日中父の手伝いをしました。 | |
| ・ | 잎새버섯은 반드시 가열 조리하여 드세요. |
| 舞茸は必ず加熱調理してお召し上がりください。 | |
| ・ | 아버지의 장서를 나라에 기탁하다. |
| お父さんの蔵書を国に寄託する。 |
