<서두르다の韓国語例文>
| ・ | 너무 서두르면 헛고생할 수 있다. |
| あまり急ぐと骨折り損になることがある。 | |
| ・ | 계획이 이러이러하니까 준비를 서두르자. |
| 計画はこのようなものだから準備を急ごう。 | |
| ・ | 그 제안은 시간적 제약으로 인해 서둘러 실시할 필요가 있습니다. |
| その提案は時間的な制約により急いで実施する必要があります。 | |
| ・ | 성격이 급해서 너무 서둘렀어요. |
| 性格がせっかちだから、急ぎすぎました。 | |
| ・ | 기한이 임박했으니 서둘러 제출하세요. |
| 期限が差し迫っていますので急いで提出してください。 | |
| ・ | 마감일이 임박해서 서둘러야 한다. |
| 締め切りが差し迫っているので急がなければならない。 | |
| ・ | 최저가 제공은 기간 한정이므로 서둘러 주세요. |
| 最安値での提供は期間限定ですので、お早めに。 | |
| ・ | 서둘러 가방을 메고 집을 나섰어요. |
| 急いでかばんを背負って家を出た。 | |
| ・ | 너무 서둘러서 밀어붙이다 보니 문제가 생겼다. |
| あまりにも急いで事を進めたので問題が起きた。 | |
| ・ | 기간 한정 판매라서 서둘러야 한다. |
| 期間限定販売なので急がなければならない。 | |
| ・ | 국방부가 무인기에 의한 공격에 대처하는 연구를 서두르고 있다. |
| 防衛省が無人機による攻撃対処の研究を急いでいる。 | |
| ・ | 약속 시간에 대려고 서둘렀어요. |
| 約束の時間に間に合おうと急ぎました。 | |
| ・ | 귀성길을 서두르고 있다. |
| 帰省の道を急いでいる。 | |
| ・ | 갑자기 빗발이 굵어져서 서둘러 집으로 돌아갔다. |
| 突然、雨脚が強まってきたので、急いで家に帰った。 | |
| ・ | 제 아무리 서둘러도, 시간에 맞추지 못했다. |
| いくら急いでも、間に合わなかった。 | |
| ・ | 서둘러 도로를 건너는 것은 위험합니다. |
| 急いで道路を渡るのは危険です。 | |
| ・ | 기초도 다지지 않고 성공을 서두르는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 基礎も固まっていないのに成功を急ぐのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 너무 서두르지 말고 쉬엄쉬엄 가요. |
| あんまり急がずにゆっくり行きましょう。 | |
| ・ | 그는 항상 쉬엄쉬엄하고, 그렇게 서두르지 않는다. |
| 彼はいつも休み休みして、あまり急がない。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
| そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 | |
| ・ | 늦기 전에 길을 서둘러야 한다. |
| 遅くならないうちに道を急がないといけない。 | |
| ・ | 늦을 것 같아서 길을 서두르고 있었다. |
| 遅刻しそうで道を急いでいた。 | |
| ・ | 그녀는 빨리 집에 가고 싶어서 길을 서둘렀다. |
| 彼女は早く帰りたかったので、道を急いだ。 | |
| ・ | 비가 올 것 같으니 길을 서둘러야 한다. |
| 雨が降りそうだから、道を急ぐべきだ。 | |
| ・ | 중요한 회의가 있어서 길을 서둘러 가고 있다. |
| 大事な会議があるので、道を急いで向かっている。 | |
| ・ | 그는 일에 늦지 않으려고 길을 서두르고 있다. |
| 彼は仕事に遅れないように道を急いでいる。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 서두르지 않고, 앞뒤를 정확히 재고 나서 행동한다. |
| あの人はいつも急いで決めず、前後をきちんと測ってから行動する。 | |
| ・ | 곧 지하철이 끊기니까 서둘러야 해. |
| もうすぐ終電がなくなるから急ごう。 | |
| ・ | 그는 겁에 질려 서둘러 도망쳤다. |
| 彼は恐怖に急いで逃げた。 | |
| ・ | 대방출 세일은 오늘까지이므로 서둘러 가서 사야 합니다. |
| 大放出セールは今日までなので、急いで買いに行きましょう。 | |
| ・ | 수색대는 실종자의 발견을 서두르고 있지만 날씨가 악화되고 있다. |
| 捜索隊が行方不明者の発見を急いでいるが、天候が悪化している。 | |
| ・ | 완쾌하는 데 시간이 걸릴 수 있지만, 서두르지 말고 치료를 계속하세요. |
| 全快するのは時間がかかるかもしれませんが、焦らずに治療を続けてください。 | |
| ・ | 결정을 서두르다. |
| 決定を急ぐ。 | |
| ・ | 젖지 않도록 서둘러 우산을 펼쳤습니다. |
| 濡れないように急いで傘を広げました。 | |
| ・ | 샛길을 이용해서 서둘러 집으로 돌아갔어요. |
| 抜け道を使って、急いで家に帰りました。 | |
| ・ | 준비를 서두르다. |
| 準備を急ぐ。 | |
| ・ | 눈사태의 우려가 있기 때문에 등산객들은 서둘러 대피소로 대피했습니다. |
| 雪崩の恐れがあるため、登山者たちは急いで避難所へと退避しました。 | |
| ・ | 서두에서 결론을 먼저 말씀드렸습니다. |
| 冒頭で結論を先に述べました。 | |
| ・ | 서두의 묘사가 인상적이었어요. |
| 冒頭の描写が印象的でした。 | |
| ・ | 서두 부분을 간결하게 했어요. |
| 冒頭の部分を簡潔にしました。 | |
| ・ | 서두에서 핵심 포인트를 말씀드립니다. |
| 冒頭で key point を述べます。 | |
| ・ | 서두에서 논의의 방향성을 제시합니다. |
| 冒頭で議論の方向性を示します。 | |
| ・ | 서두에서 인사를 했습니다. |
| 冒頭で挨拶をしました。 | |
| ・ | 서두에서 사과의 말씀을 드렸습니다. |
| 冒頭で謝罪の言葉を述べました。 | |
| ・ | 연설의 서두가 청중의 주목을 끌었습니다. |
| 演説の書き出しが、聴衆の注目を集めました。 | |
| ・ | 신문 기사의 서두가 뉴스의 중요성을 강조하고 있습니다. |
| 新聞記事の書き出しが、ニュースの重要性を強調しています。 | |
| ・ | 연설 서두가 청중의 주목을 끌었습니다. |
| 演説の書き出しが、聴衆の注目を集めました。 | |
| ・ | 보고서의 서두가 조사의 목적과 의의를 명확하게 합니다. |
| レポートの書き出しが、調査の目的と意義を明確にします。 | |
| ・ | 서두에는 저자의 생각이 응축되어 있습니다. |
| 前書きには、著者の思いが凝縮されています。 | |
| ・ | 서두에는 작품에 담긴 메시지가 나타나 있습니다. |
| 前書きには、作品に込められたメッセージが示されています。 |
