<소식の韓国語例文>
| ・ | 소식을 듣고나서 그의 얼굴이 험악하게 일그러졌다. |
| 知らせを聞いてから彼の顔が険しくゆがんだ。 | |
| ・ | 약혼 소식을 듣고 친구들은 기뻐하고 있어요. |
| 婚約のお知らせを受けて、友人たちは喜んでいます。 | |
| ・ | 한국에서 까치는 기쁜 소식을 가져오는 길조로 여겨진다. |
| 韓国で、カササギはうれしい便りをもたらす“吉鳥”とされている。 | |
| ・ | 머지않아 좋은 소식을 듣게 될 거예요. |
| 近いうちに良い知らせを聞くことになると思います。 | |
| ・ | 가족 소식을 애타게 기다리고 있어요. |
| 家族からの便りをはらはらと待っています。 | |
| ・ | 합격 발표 소식을 기다리느라고 하루 종일 일이 손에 안 잡혔다. |
| 合格発表の知らせを待っていたので、一日中仕事が手につかなかった。 | |
| ・ | 그 소식은 그녀도 들었으리라고 생각해요. |
| その知らせは彼女も聞いただろうと思います。 | |
| ・ | 아버지는 소식 끊긴 지 오래입니다. |
| 父とはずっと音信不通の状態です。 | |
| ・ | 그 후 소식이 끊기었다. |
| その後音信が途絶えた。 | |
| ・ | 화재 소식을 듣고 몹시 걱정되었다. |
| 火災の知らせを聞いて非常に心配になった。 | |
| ・ | 나는 그 소식을 듣고 안도했다. |
| 私はその知らせを聞いてほっとした。 | |
| ・ | 화재 소식을 듣고 몹시 걱정되었다. |
| 火災の知らせを聞いて非常に心配になった。 | |
| ・ | 교통사고 소식에 놀라 얼굴이 사색이 되었다. |
| 交通事故の知らせに驚いて、顔が真っ青になった。 | |
| ・ | 애제자의 죽음 소식에 갑자기 자신이 늙은 것처럼 느껴졌다. |
| 愛弟子の死の報に急に自分が年老いたように感じた。 | |
| ・ | 부고 소식을 받았을 때 언제 조문할지는 친분 관계에 달려있습니다. |
| 訃報の知らせを受けたとき、いつ弔問するかはお付き合いの度合いによります。 | |
| ・ | 마을은 그 소식으로 술렁거리고 있었다. |
| 町はその知らせでざわめいていた。 | |
| ・ | 구조 조정 소식에 사무실 분위기가 뒤숭숭 술렁거렸다. |
| リストラの知らせに職場の雰囲気がざわめいた。 | |
| ・ | 귀국 소식을 미리 알았더라면 내가 공항까지 마중 나갔을 텐데. |
| 帰国することを先に分かってたら僕が空港まで迎えにいったのに。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 가슴이 철렁 내려앉았다. |
| その知らせを聞いてどきっとした。 | |
| ・ | 전쟁 소식을 듣고 겁이 덜컹 났다. |
| 戦争の知らせを聞いてびくっと怯えた。 | |
| ・ | 결승전에서 졌다는 소식을 듣고 눈물을 흘렸다. |
| 決勝戦で負けたと聞いて涙を流した。 | |
| ・ | 내일도 별다른 비소식 없이 오늘과 비슷한 날씨를 보이겠습니다. |
| 明日も特別な雨の便りはなく今日と同じような天気になるでしょう。 | |
| ・ | 까마귀는 한국에서는 불길한 소식을 전해주는 새로 여겨진다. |
| カラスは韓国では不吉な知らせを伝える鳥であると思われている。 | |
| ・ | 어머니가 돌아가셨다는 소식에 망연자실했다. |
| 母が亡くなったと聞き、茫然自失になった。 | |
| ・ | 그 소식을 아들한테 전하니까 눈물을 흘리더군요. |
| その消息を息子に伝えたら涙を流していたんですね。 | |
| ・ | 우리는 매일 뉴스를 통해 많은 사고 소식을 접한다. |
| 私たちは毎日ニュースを通してたくさんの事故のニュースに接する。 | |
| ・ | 희소식을 이제나저제나 하고 고대하고 있다. |
| 吉報を今か今かと待ちわびる。 | |
| ・ | 비 소식이 있을 예정이니 일정에 참고하시길 바랍니다. |
| 雨の便りがあるようなので日程の参考にしていただきますようお願いいたします。 | |
| ・ | 슬픈 소식에 경악해, 아무도 말문을 열지 못했다. |
| 悲しい知らせに驚愕して、誰も声が出なかった。 | |
| ・ | 얼마 전까지도 건강했던 선배의 부고 소식에 나는 경악했다. |
| 先日まで元気だった先輩の訃報に、私は驚愕した。 | |
| ・ | 그는 그 소식에 경악했다. |
| 彼はその知らせに驚愕した。 | |
| ・ | 오랫동안 소식불통이어서 미안합니다. |
| 長いこと音信不通でごめんなさい。 | |
| ・ | 방금 훈훈한 소식을 들었어요. |
| たった今、温かいニュースを聞きました。 | |
| ・ | 선생님의 갑작스러운 사망 소식은 크나큰 충격이었다. |
| 先生の突然の訃報は、余りにも大きな衝撃だった。 | |
| ・ | 소식을 하고 골고루 먹어야 합니다. |
| 少食をして、もれなく食べなければなりません。 | |
| ・ | 나는 건강을 위해 소식을 하고 있다. |
| 私は健康のために小食である。 | |
| ・ | 소식을 하다. |
| 少食をする。 | |
| ・ | 그에게서 영 소식이 없다. |
| 彼からまったく便りがない。 | |
| ・ | 개봉 소식이 전해지면서 예매 행렬이 이어지고 있다. |
| 上映の知らせが伝えられ、前売り券の行列ができている。 | |
| ・ | 교통사고 소식을 접하고 많이 놀랐다. |
| 交通事故の話を耳にしてだいぶ驚いた。 | |
| ・ | 딸에게 메일을 보냈는데 감감무소식이라 안부가 걱정입니다. |
| 娘にメールを送ってもなしのつぶてで、安否が心配です。 | |
| ・ | 그녀에게 여러번 연락해도 감감무소식이었다. |
| 彼女に何度も連絡してもなしのつぶてだった。 | |
| ・ | 아들에게 편지를 계속 보냈지만 감감무소식이다. |
| 息子に手紙を出し続けているが、なしのつぶてだ。 | |
| ・ | 소식은 무병장수의 비결입니다. |
| 小食は、無病長寿の秘訣です。 | |
| ・ | 합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
| 合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 | |
| ・ | 무소식이 희소식이려니 하고 걱정 안 해요. |
| 頼りがないのがいい知らせだろうと思って心配しないです。 | |
| ・ | 개소식이란, 새로운 시설을 개설할 때의 중요한 행사입니다. |
| 開所式とは、新たな施設を開設する際の重要な行事です。 | |
| ・ | 사장 등이 출석해, 개소식이 열렸다. |
| 社長などが出席し、開所式が行われた。 | |
| ・ | 개소식이 개최되었습니다. |
| 開所式が開催されました。 | |
| ・ | 개소식이 열리다. |
| 開所式が開かれる。 |
