<소식の韓国語例文>
| ・ | 영전 소식을 듣고 기뻤다. |
| 昇進の知らせを聞いて嬉しかった。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 모두가 환호했다. |
| その知らせを聞いて、みんなが大喜びした。 | |
| ・ | 좋은 소식이 전해져 모두의 갈증이 해갈되었다. |
| 良い知らせが伝わり、みんなの不満が解消された。 | |
| ・ | 홍보과에서 신제품 출시 소식을 알렸다. |
| 広報課で新商品の発売ニュースを知らせた。 | |
| ・ | 갑작스러운 사고 소식에 쇼크를 먹었다. |
| 突然の事故の知らせにショックを受けた。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 모두가 쇼크를 먹었어요. |
| その知らせを聞いてみんながびっくりしました。 | |
| ・ | 마을은 사고 소식에 슬픔에 잠겼다. |
| 村は事故の知らせに悲しみに包まれた。 | |
| ・ | 친구 소식에 슬픔에 잠겼다. |
| 友人の知らせに悲しみに暮れた。 | |
| ・ | 부모님은 아들의 소식이 없어 식음을 전폐하셨다. |
| 両親は息子の消息がなく、食事ものどを通らなかった。 | |
| ・ | 그는 소식을 듣고 광분했다. |
| 彼はその知らせを聞いて狂乱した。 | |
| ・ | 그 소식에 모두 질겁했다. |
| その知らせに皆が仰天した。 | |
| ・ | 위원장이 해촉되었다는 소식이 전해졌다. |
| 委員長が解嘱されたという知らせが伝わった。 | |
| ・ | 그의 벼락출세 소식에 모두 놀랐다. |
| 彼の急な出世のニュースに皆が驚いた。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 나서 밥맛이 확 떨어졌다. |
| その知らせを聞いてから、急に食欲がなくなった。 | |
| ・ | 그 소식은 너무 역겨웠다. |
| その知らせはとても嫌だった。 | |
| ・ | 금융사 파산 소식이 들렸다. |
| 金融会社の破産のニュースが聞こえた。 | |
| ・ | 정말 놀라운 소식이에요. |
| 本当に驚きの知らせです。 | |
| ・ | 별세하셨다는 소식에 슬펐다. |
| ご逝去されたという知らせに悲しんだ。 | |
| ・ | 별세 소식에 조의를 표합니다. |
| ご逝去の知らせにお悔やみ申し上げます。 | |
| ・ | 별세 소식을 전해 들었다. |
| ご逝去の知らせを聞きました。 | |
| ・ | 오매불망 기다린 소식이 드디어 왔다. |
| 寝ても覚めても心待ちにしていた知らせがついに来た。 | |
| ・ | 비통한 소식을 전하러 갔다. |
| 悲痛な知らせを伝えに行った。 | |
| ・ | 비통한 소식에 모두가 침묵했다. |
| 悲痛な知らせに皆が沈黙した。 | |
| ・ | 대첩 소식은 전 국민에게 큰 기쁨을 주었다. |
| 大勝利の知らせは全国民に大きな喜びを与えた。 | |
| ・ | 생이별을 한 후, 서로의 소식을 듣기 어려웠다. |
| 生き別れになった後、お互いの知らせを聞くのは難しかった。 | |
| ・ | 꼬리를 감춘 후 그는 전혀 소식이 없었다. |
| 逃げ去った後、彼は全く音沙汰がなかった。 | |
| ・ | 친구가 목숨을 끊었다는 소식을 듣고 매우 충격을 받았다. |
| 友達が命を絶ったことを聞いて、とてもショックを受けた。 | |
| ・ | 급작스러운 소식에 모두가 당황했다. |
| 突然の知らせに皆が戸惑った。 | |
| ・ | 그의 성공 소식을 듣고 가슴이 부풀어 오르는 기쁨을 느꼈다. |
| 彼の成功を聞いて、胸が膨らむような嬉しさを感じた。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고, 우리는 모두 비탄에 잠겼다. |
| そのニュースを聞いて、私たちは全員が悲嘆に暮れた。 | |
| ・ | 애완동물이 죽었다는 소식을 듣고 마음이 저몄다. |
| ペットが亡くなったと聞いて、胸を痛めた。 | |
| ・ | 사고 소식을 듣고 그는 파랗게 질렸다. |
| 事故の知らせを聞いて、彼は真っ青になった。 | |
| ・ | 갑툭튀한 소식에 모두가 놀랐어요. |
| 突然のニュースにみんなが驚きました。 | |
| ・ | 화재 소식을 듣고 보호자들이 부리나케 달려왔다. |
| 火災のニュースを聞いて保護者たちが急いで駆けつけてきた。 | |
| ・ | 그 소식을 들었을 때, 마치 불벼락이 떨어진 것처럼 놀랐다. |
| そのニュースを聞いたとき、まるで雷が落ちたように驚いた。 | |
| ・ | 좋은 소식을 들어서 입꼬리가 올라갔다. |
| 良いニュースを聞いたから、口角が上がった。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 그녀는 입이 찢어지도록 웃으며 집을 뛰쳐나갔다. |
| そのニュースを聞いて、彼女は喜色満面で家を飛び出した。 | |
| ・ | 그의 이직 소식을 듣고 이별을 아쉬워하며 슬퍼졌다. |
| 彼の転職を聞いて、別れを惜しんで寂しくなった。 | |
| ・ | 예기치 못한 소식에 아닌 밤중에 홍두깨였다. |
| 予想外の知らせに、寝耳に水だった。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 그녀의 표정이 굳어졌다. |
| その知らせを聞いて、彼女の表情がこわばった。 | |
| ・ | 그 소식을 들은 순간, 그의 안색이 굳어졌다. |
| その知らせを聞いた瞬間、彼の表情がこわばった。 | |
| ・ | 친구가 세상을 떳다는 소식을 듣고 매우 충격을 받았다. |
| 友人が世を去ったことを聞いて、とてもショックを受けた。 | |
| ・ | 그는 새장가를 갔다는 소식을 들었다. |
| 彼が再婚したという話を聞いた。 | |
| ・ | 친구가 장가를 갔다는 소식을 들었어. |
| 友達が結婚したという知らせを聞いたよ。 | |
| ・ | 그 소식을 듣고 어안이 벙벙해졌다. |
| その知らせを聞いて唖然とした。 | |
| ・ | 느닷없는 화재 소식에 어안이 벙벙했다. |
| 出し抜けな火災の知らせに言葉が詰まった。 | |
| ・ | 그녀가 건강하다는 소식을 듣고 드디어 마음을 놓았다. |
| 彼女が元気だと聞いて、やっと安心した。 | |
| ・ | 그 소식을 들었을 때, 나는 몸부림을 쳤다. |
| その知らせを聞いた時、私は身悶えしてしまった。 | |
| ・ | 경제위기로 생계가 힘들어진 이들에게는 단비와 같은 소식이었다. |
| 経済危機で生計が苦しくなった人々にとっては、恵みの雨のようなニュースだった。 | |
| ・ | 갑작스러운 소식에 당혹감을 느꼈다. |
| 突然の知らせに戸惑いを感じた。 |
