<수록の韓国語例文>
| ・ | 나이가 들수록 젊음이 멀어지는 것을 느낀다. |
| 年を取るにつれて、若さが遠ざかるのを感じる。 | |
| ・ | 생활 풍족해질수록 오히려 행복은 더 멀어져 갑니다. |
| 暮らしか豊かになるほど、むしろ幸せは遠ざかっていきます。 | |
| ・ | 씹으면 씹을수록 맛이 난다. |
| 噛めば噛むほど味が出る。 | |
| ・ | 씹을수록 맛있다. |
| 噛むほどおいしい。 | |
| ・ | 장갑차는 일반적으로 무거울수록 방어력이 높다. |
| 装甲車は一般的に重いほど防御力が高い。 | |
| ・ | 날이 갈수록 사건 소식이 늘어나고 있습니다. |
| 日に日に事件のニュースが増えています。 | |
| ・ | 세로토닌 수치가 높을수록 면역력이 강해진다. |
| セロトニンの数値が高いほど、免疫力が強くなる。 | |
| ・ | 열정을 가지고 일을 하는 사람일수록 업적이 좋다. |
| 仕事に情熱をもって取り組んでいる人ほど業績がいい。 | |
| ・ | 급할수록 천천히 가야 합니다. |
| 急ぐほど、ゆっくり行かなければなりません。 | |
| ・ | 1조원대 부채를 진 대기업의 파산 우려가 갈수록 커지고 있다. |
| 1兆ウォン台の負債を抱える大手企業の破産憂慮がますます拡がっている。 | |
| ・ | 그의 증상은 날이 갈수록 심해지고 있는 것 같습니다. |
| 彼の症状は日に日にひどくなっているようです。 | |
| ・ | 나이를 먹을수록 사람은 자기 자신을 더 잘 이해하게 됩니다. |
| 年齢を重ねるごとに、人は自分自身をよりよく理解するようになります。 | |
| ・ | 나이를 먹을수록 보는 것, 느끼는 것이 달라집니다. |
| 年齢を重ねるごとに、見るもの、感じるものが変わってきます。 | |
| ・ | 나이를 먹을수록 더 경험이 풍부해집니다. |
| 年齢を重ねるごとに、より経験豊富になります。 | |
| ・ | 그는 나이를 먹을수록 현명해져 간다. |
| 彼は年齢を重ねるごとに賢くなっていく。 | |
| ・ | 나이를 먹으면 먹을수록 힘이 나지 않습니다. |
| 年をとればとるほど、力が出ないです。 | |
| ・ | 나이가 들수록 체력이 떨어질 수 있어요. |
| 年を取るにつれて、体力が落ちることがあります。 | |
| ・ | 나이 들수록 가족이 최고다. |
| 年を重ねれば重ねる程家族が一番だ。 | |
| ・ | 나이 들수록 과식과 과음은 금물입니다. |
| 年を取るほど、過食過飲は禁物です。 | |
| ・ | 나이가 들수록 말이 아름다워야 노년도 아름답습니다. |
| 年をとるほど言葉が美しくてこそ老年も美しいです。 | |
| ・ | 그는 나이를 먹을수록 현명해지고 있는 것 같아요. |
| 彼は年齢を重ねるごとに賢くなっているようです。 | |
| ・ | 그녀는 어렸을 때부터 나이를 먹을수록 똑똑해졌습니다. |
| 彼女は幼いころから年齢を重ねるごとに賢くなってきました。 | |
| ・ | 대기업보다 낮은 임금 수준과 복지 제도 때문에 구직자들이 갈수록 중소기업을 외면하고 있다. |
| 大企業より低い賃金水準と福祉制度のために、求職者たちはますます中小企業に背を向けている。 | |
| ・ | 이 책은 읽으면 읽을수록 재미나는 소설이에요. |
| この本は読めば読むほど面白い小説です。 | |
| ・ | 상대에 대한 신뢰가 높으면 높을수록 배신당한 충격은 헤아릴 수가 없다. |
| 相手への信頼が高ければ高いほど、裏切られたショックは計り知れない。 | |
| ・ | 친한 사이일수록 예의를 지켜야 해요. |
| 親しい仲であるほど礼儀を守らなければならないです。 | |
| ・ | 언어는 알면 알수록 더 어려워져요. |
| 言語は知れば知るほどもっと難しくなります。 | |
| ・ | 알면 알수록 그녀에게서 의외의 모습을 발견한다. |
| 知れば知る程、彼女から意外な姿を発見する。 | |
| ・ | 날이 갈수록 증상이 악화되고 있어요. |
| 日が経つにつれて症状が悪化しています。 | |
| ・ | 날이 갈수록 점점 매일이 단조로워집니다. |
| 日が経つにつれて、次第に毎日が単調になってきます。 | |
| ・ | 아버지도 날이 갈수록 불안에 시달리게 됐다. |
| 父親も、日が経つにつれて不安にさいなまれるようになった。 | |
| ・ | 날이 갈수록 투덜거렸다. |
| 日が経つにつれて、愚痴っちゃた。 | |
| ・ | 날이 갈수록 날씨는 점점 나빠지고 있었다. |
| 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| ・ | 날이 갈수록 기운이 없어져 갔다. |
| 日が経つにつれ元気がなくなっていった。 | |
| ・ | 소비 성향이 높을수록 가계의 소비 의욕도 높다. |
| 消費性向が高いほど、家計の消費意欲も高い。 | |
| ・ | 타이틀곡을 비롯해 총 아홉 곡이 수록되었다. |
| タイトル曲をはじめとして総9曲が収録された。 | |
| ・ | 상승 기류가 강할수록 구름이 발달해, 폭우나 뇌우가 되거나 합니다. |
| 上昇気流が強いほど雲は発達し、激しい雨や雷雨になったりします。 | |
| ・ | 객단가가 높으면 높을수록 고객수는 피라미드형으로 줄어듭니다. |
| 客単価が高ければ高いほどお客さんの数はピラミッド型に減っていきます。 | |
| ・ | 생각하면 생각할수록 해결 방법이 모르게 되는 경우가 있다. |
| 考えれば考えるほど、解決方法がわからなくなることがある。 | |
| ・ | 늦으면 늦을수록 상황이 안 좋아질 거야. |
| 遅れれば遅れるほど状況が悪くなるぞ。 | |
| ・ | 그녀를 보면 볼수록 정이 가는 묘한 매력이 있다. |
| 彼女を見れば見るほど、情が移る妙な魅力がある。 | |
| ・ | 한국어는 알면 알수록 재미있어요. |
| 韓国語は知れば知るほど面白いです。 | |
| ・ | 이 그림을 보면 볼수록 예쁘다고 생각해요. |
| この絵を見れば見るほど綺麗だと思います。 | |
| ・ | 한국어는 공부하면 할수록 늘어요. |
| 韓国語は勉強すればするほど伸びます。 | |
| ・ | 항공권은 빨리 예약하면 할수록 쌉니다. |
| 航空券は早く予約すればするほど安いです。 | |
| ・ | 어렵고 힘들 때일수록 웃음을 잃지 마세요. |
| 辛くて大変な時にこそ、笑みを忘れないでください。 | |
| ・ | 팔면 팔수록 손해다. |
| 売れば売るほど損をする。 | |
| ・ | 여자친구는 보면 볼수록 사랑스럽다. |
| 彼女は見れば見るほど愛しい。 | |
| ・ | 큰일이야. 정말 갈수록 태산이네! |
| 大変だ。本当一難去ってまた一難だわ! | |
| ・ | 이르면 이를수록 좋다. |
| 早ければはやいほどよい。 |
