<아주の韓国語例文>
| ・ | 이 감자탕은 아주 맛있어요. |
| このカムジャタンはとても美味しいです。 | |
| ・ | 아주 예쁘네요. |
| とても綺麗ですね。 | |
| ・ | 한국은 아주 극적이라 할 만큼 괄목할 성장을 해왔다. |
| 韓国はとても劇的だということができるくらい、目を見はる成長をしてきた。 | |
| ・ | 자네와 나의 관계를 감안해서 이번 한 번은 눈감아주겠네. |
| 君と私の関係を考慮して今回一度は目をつぶってあげるよ。 | |
| ・ | 한국의 국제적 위상이 아주 높아졌고 역할도 매우 커졌다 |
| 韓国の国際的地位は非常に高まり、役割も非常に大きくなった。 | |
| ・ | 애끓는 마음이 그녀를 향한 지 반 년 남짓 된 어느 날 그녀는 결국 나의 손을 잡아주었다. |
| ヤキモキする気持ちが、彼女に向かって半年過ぎたある日、彼女は結局、私が差し出した手を取ってくれた | |
| ・ | 이거 약소하지만 받아주세요. |
| これつまらないものですが、受け取ってください。 | |
| ・ | 아주 작은 것부터 자신이 원하는 일을 준비하고 실천하는 습관을 기르다. |
| とても小さいことから、自分自身が望むことを準備して実践する習慣をつける。 | |
| ・ | 그 식당 요리는 아주 맛있더구만. |
| その食堂の料理はとてもおいしかったよ。 | |
| ・ | 커다란 집이 있는가 하면 아주 초라한 집도 있습니다. |
| 大きな家があるかと思えば非常にみすぼらしい家もあります。 | |
| ・ | 이렇게 비도 오는 궂은 날, 저의 가게를 찾아주셔서 감사합니다. |
| このような雨の降る日に、私の店に来て下さってありがとうございます。 | |
| ・ | 그대는 아주 고귀한 존재예요. |
| あなたはとても高貴な存在なんです。 | |
| ・ | 종이봉투에 담아주세요. |
| 紙袋に包んでください。 | |
| ・ | 사실을 아주 쉽고 간명하게 표현했다. |
| 事実を極めて容易に表現した。 | |
| ・ | IT분야에서 알아주는 실력자이다. |
| IT分野で知る人ぞ知る実力者だ。 | |
| ・ | 낳아주시고 길러주신 부모님 은혜는 바다보다 넓고 깊다. |
| 産んで、育ててくれた両親の恩恵は海より広く深い。 | |
| ・ | 계속 살포시 안아주세요. |
| そっと抱きしめて離さないで欲しい。 | |
| ・ | 손수건을 꺼내 눈물을 닦아주었다. |
| ハンカチをだして、涙を拭いてくれた。 | |
| ・ | 울고 있는 아이 앞으로 다가가 눈물을 닦아주었다. |
| 泣いている子供の前に近付き、涙を拭いてあげた。 | |
| ・ | 시어머니는 저한테 아주 잘 대해 주세요. |
| 義理の母は私にとても優しいです。 | |
| ・ | 그가 나를 아주 유심히 지켜보고 있다는 사실을 눈치챘다. |
| 彼が私をとてもじっくりと見守っていた事実を気づいた。 | |
| ・ | 야채를 숨이 죽을 때까지 볶아주세요. |
| 野菜が柔らかくなるまで炒めてください。 | |
| ・ | 한풀이를 받아주다. |
| 恨み返しを受け止める。 | |
| ・ | 한번만 눈감아주세요. |
| 今回だけ見逃してくれませんか。 | |
| ・ | 새로 전학 온 학생을 따뜻하게 맞아주었다. |
| 新しく転校してきた学生を暖かく迎えてあげた。 | |
| ・ | 아이들을 꼬옥 안아주었습니다. |
| 子供達をぎゅっと抱き締めてやりました。 | |
| ・ | 이웃집 아주머니는 매우 친절하다. |
| 隣の家のおばさんはとても親切だ。 | |
| ・ | 문을 열어 놓은 채로 있으면 실내 온도가 떨어지니 닫아주세요. |
| ドアを開けたままにすると、室内温度が下がるので閉めてください。 | |
| ・ | 벌레가 도망가려고 해서 놓아주었다. |
| 虫が逃げたがっているので、放してやった。 | |
| ・ | 잡은 물고기를 놓아주다. |
| 釣った魚を放してやる。 | |
| ・ | 잡은 새를 놓아주다. |
| 捕らえた鳥を放してやる。 | |
| ・ | 이번 주는 아주 소식이 깜깜해서, 무사한지 확인하려고 전화했다. |
| 今週は全然音沙汰がないから、無事を確かめようと思って電話した。 | |
| ・ | 응석을 받아주다. |
| 甘やかす。 | |
| ・ | 아주 착한 아들을 두셨네요. |
| とてもいい息子をおもちですね | |
| ・ | 품질이 아주 좋다지만 너무 비싸서 못 사요. |
| 品質は良いそうですがあまりにも高くて買えません。 | |
| ・ | 승부는 아주 근소한 차가 좌우한다. |
| 勝負はほんの僅かな差が左右する。 | |
| ・ | 이 그림은 백 년도 넘은 아주 유명한 한국화예요. |
| この絵は百年以上も前のとても有名な韓国画です。 | |
| ・ | 요즘 게는 알이 배어 아주 맛있을 거야. |
| 最近のカニは卵がついて、すごくおいしいであろう。 | |
| ・ | 아주 열심이시군요. |
| ずいぶんご熱心ですね。 | |
| ・ | 담배도 끊고 운동도 열심히 하더니 몸이 아주 건강해졌어요. |
| たばこもやめて、運動も一生懸命したら身体がとても健康になりました。 | |
| ・ | 그는 멍석을 깔아주면 잘하는 스타일입니다. |
| 彼は場を設けてもらったらできるスタイルです。 | |
| ・ | 합격 통지를 듣고 아주 좋아했다. |
| 合格の知らせを聞いてとても喜んだ。 | |
| ・ | 국민 여러분이 힘을 모아주시기를 바랍니다. |
| 国民皆が力を結集することをお願いします。 | |
| ・ | 서울은 집값이 아주 비싸요. |
| ソウルは住宅価格がとても高いです。 | |
| ・ | 가야금은 슬프고 애절한 음색을 나타내는 데 아주 적절하다. |
| 伽倻琴は悲しくて哀切な音楽を表現するのにとても適切だ。 | |
| ・ | 옆집 아주머니가 김치를 가져다주셔서 맛있게 먹었다. |
| 隣の家のおばあさんがキムチを持ってきて、美味しそうに食べている。 | |
| ・ | 팔월에서 시월 사이에는 이벤트가 풍성해 아주 바쁩니다. |
| 8月から10月にかけては、イベントが盛りだくさんでとても忙しいです。 | |
| ・ | 우리 하숙집 아주머니는 음식 솜씨가 매우 좋다. |
| 私の下宿のお母さんは食べ物の腕前がとてもよいです。 |
