<없다の韓国語例文>
| ・ | 그 일에 대해서는 뒤탈이 없도록 미리 손을 써 둬야 한다. |
| その事に対しては後腐れがないようにあらかじめ手を打っておかなければならない。 | |
| ・ | 자기 이름조차도 영어로 쓸 수 없는 학생들이 허다합니다. |
| 自分の名前さえも英語で書けない学生が多いです。 | |
| ・ | 인간은 그 본성을 감출 수 없습니다. |
| 人間はその本性を隠し通せるものではありません。 | |
| ・ | 본성이 나쁘면 어디를 가나 그 본색을 감출 수 없다. |
| 本性が悪ければどこへ行っても、その本性を隠すことはできない。 | |
| ・ | 이제 굴뚝에서 뭉게뭉게 나오는 연기는 거의 볼 수 없다. |
| 今では煙突からもくもく出る煙はめったに見かけない。 | |
| ・ | 그녀는 이기심이 없다. |
| 彼女は利己心がない。 | |
| ・ | 그는 전혀 쓸데없는 말을 하지 않고 입을 다물고 있어요. |
| 彼はいっさい無駄口をきかず、口をつぐんでいます。 | |
| ・ | 쓸데없는 말을 하는 사람은 기본적으로 일을 못하는 사람입니다. |
| 無駄口を叩く人は基本的に仕事ができない人です。 | |
| ・ | 쓸데없는 말 하지 말고 밥이나 먹어. |
| 無駄話しないで、ご飯だけ食べて! | |
| ・ | 쓸데없는 말 하지 말고 내일은 일찍 일어나야 하니까 빨리 자거라 |
| 無駄口を叩いていないで、明日は早いから早く寝なさい。 | |
| ・ | 쓸데없는 말 하지 말고 집중해서 일해! |
| 無駄口を聞かず集中して仕事をしろ! | |
| ・ | 쓸데없는 말 하지 마! |
| 無駄口を叩くな。 | |
| ・ | 쓸데없는 말을 지껄이다. |
| 無駄口を叩く。 | |
| ・ | 쓸데없는 말 하지 말아요. |
| くだらないこと言わないでよ。 | |
| ・ | 협동심이 없는 것은 나쁜 건가요? |
| 協調性がないのは悪いことですか? | |
| ・ | 일년초라서 겨울을 넘길 수는 없습니다. |
| 一年草のため冬を越すことはできません。 | |
| ・ | 약식 재판에서는 변호사가 활동할 여지가 없어요. |
| 略式裁判では弁護士が活動する余地がありません。 | |
| ・ | 교통사고로 유족이 받은 위자료에 대해 세금이 부과되는 경우는 없습니다. |
| 交通事故で、遺族が受け取った慰謝料に対して税金が課されることはありません。 | |
| ・ | 자작하면 3년 동안 재수 없대. |
| 手酌すると3年のあいだ、運がないって。 | |
| ・ | 자작하는 사람은 출세할 수 없다. |
| 手酌する人は出世できない。 | |
| ・ | 후배인 그로서는 선배를 거역할 수 없었다. |
| 後輩である彼としては、先輩に逆らうことは出来なかった。 | |
| ・ | 지시를 거역하면 회사에서 승진은 바랄 수 없다. |
| 指示を逆らったら、会社での昇進は望めない。 | |
| ・ | 선생님에게 거역할 수가 없었다. |
| 先生に逆らうことはできなかった。 | |
| ・ | 저는 그의 손을 뿌리칠 수 없었어요. |
| 私は彼の手を振り払うことができませんでした。 | |
| ・ | 다른 건 없어요? |
| 他のものはありませんか? | |
| ・ | 그에 대해 아는 건 별로 없어요. |
| 彼について知ることは余り無いですよ。 | |
| ・ | 전화를 안 하는 건 시간이 없기 때문이다. |
| 電話をしないのは時間がないからだ。 | |
| ・ | 업무가 과다하거나 대체 인력이 없어서 휴가를 다 쓰지 못했다. |
| 業務が過剰か代替人員がないため、休暇をすべて使えなかった。 | |
| ・ | 한국어를 쓸 기회가 별로 없어요. |
| 韓国語を使う機会があまりないです。 | |
| ・ | 인생에 있어서 늦은 때는 없습니다 . |
| 人生にあって、遅い時はありません | |
| ・ | 살갗을 드러내든 말든 경멸받을 이유는 없다. |
| 肌を露出しようがしまいが、軽蔑される筋合いはない。 | |
| ・ | 당신이 찬성하든 말든 변함없다. |
| あなたが賛成しようがしまいが変わりはない。 | |
| ・ | 내가 있든 없든 그들은 싸우기 시작했다. |
| 私がいようがいまいが関係なく、彼らはケンカを始めた。 | |
| ・ | 형이 밥을 먹든지 말든지 상관없어. |
| 兄がご飯を食べようが食べまいがどうでもいい。 | |
| ・ | 당신이 가거나 말거나 나는 관심이 없어요. |
| あなたが行こうが行くまいが私は興味ないです。 | |
| ・ | 그녀가 오거나 말거나 나랑은 상관없어요. |
| 彼女が来ても来なくても私には関係ないです。 | |
| ・ | 지금 운전하는 중이라 전화를 받을 수 없습니다. |
| 今、運転中なので電話に出られません | |
| ・ | 인간은 혼자서 살아갈 수 없습니다. |
| 人間は、一人で生きていくことはできません。 | |
| ・ | 저 분은 틀림없이 한국 사람이 아닐걸요. |
| あの方はきっと韓国人ではないでしょう。 | |
| ・ | 지금 집에 없을걸요. |
| 今家にいないと思うけど。 | |
| ・ | 그는 점차 두서없이 중언부언했다. |
| 彼は次第にとりとめなく同じことを何度も繰り返し言った。 | |
| ・ | 죄송합니다. 지금 접객 중이여서 자리를 뜰 수가 없습니다. |
| 誠に申し訳ございません。ただいま接客中でございまして席が外せないです。 | |
| ・ | 10년이나 군말 없이 근무했는데 말이야 |
| 10年も文句言わずに勤めたのにね。 | |
| ・ | 군말 없이 묵묵히 일을 하고 있다. |
| 文句も言わず黙々と仕事をしている。 | |
| ・ | 이러니저러니 해도 어려운 일이 있을 때는 가족밖에 없다. |
| なんだかんだ言っても、大変な時には家族しかいない。 | |
| ・ | 긴말할 거 없이 빨리 해! |
| つべこべ言わずにさっさとやれ! | |
| ・ | 긴말할 것 없이 내가 말한 거 들어. |
| べこべ言わずに私の言うことを聞きなさい。 | |
| ・ | 긴말할 것 없이 따르다. |
| つべこべ言わずに従う。 | |
| ・ | 긴말할 것 없이 해 보자. |
| つべこべ言わずにやってみよう。 | |
| ・ | 긴말할 것 없이 먹어봐. |
| つべこべ言わずに食べてみろ。 |
