<없다の韓国語例文>
| ・ | 모든 의견을 무조건 긍정할 수는 없다. |
| すべての意見を無条件に肯定することはできない。 | |
| ・ | 죄송하지만 더이상 가격을 깎을 수 없어요. |
| 申し訳ございませんが、これ以上値引くことは出来ません。 | |
| ・ | 수염을 한 번 뽑아도 수염이 다시 나지 않는 일은 없습니다. |
| ヒゲを一度抜いても、ヒゲが生えなくなることはありません。 | |
| ・ | 가기 싫다는 사람을 억지로 데리고 갈 필요는 없잖아요. |
| 行きたくないという人を、無理に連れて行く必要はないんじゃないですか。 | |
| ・ | 감자칼이 없어서 칼로 대신했어요. |
| ピーラーがなくて包丁で代わりにしました。 | |
| ・ | 부러진 칼은 쓸 수 없다. |
| 折れた刃物は使えない。 | |
| ・ | 양측의 협력이 없이는 문제가 해결될 수 없다. |
| 両側の協力がなければ問題は解決できない。 | |
| ・ | 방과 복도와의 단차를 없애다. |
| 部屋と廊下の段差をなくす。 | |
| ・ | 일 마감에 쫓겨 철야할 수밖에 없었다. |
| 仕事の締め切りに追われて、徹夜するしかなかった。 | |
| ・ | 이보다 더 어려운 일이 없다고 말하고 싶을 만큼 하늘이 캄캄하다. |
| これ以上困難なことはないと言いたくなるほど、空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 미래가 불안하고 아무것도 예측할 수 없어서 하늘이 캄캄하다. |
| 将来が不安で、何も見通しが立たずにハッキリしない。まさに空が真っ暗だ。 | |
| ・ | 그 쓸모없는 회의에 정말 싫증이 난다. |
| あの無駄な会議には本当に嫌気がさしている。 | |
| ・ | 딱히 기억에 남는 게 없어요. |
| 特に記憶に残っていることがないです。 | |
| ・ | 그의 체력에는 도저히 당해낼 수 없다. |
| 彼の体力には到底敵わない。 | |
| ・ | 그 속도는 도저히 따라갈 수 없다. |
| そのスピードにはとうていついていけない。 | |
| ・ | 그 목표는 도저히 달성할 수 없다. |
| その目標はとうてい達成できない。 | |
| ・ | 그 꿈은 도저히 이루어질 수 없다. |
| その夢はとうてい叶わない。 | |
| ・ | 그녀의 아름다움은 도저히 표현할 수 없다. |
| 彼女の美しさはとうてい表現できない。 | |
| ・ | 도저히 포기할 수 없어. |
| どうしても諦めきれない。 | |
| ・ | 도저히 납득할 수 없다. |
| どうしても納得できない。 | |
| ・ | 도저히 포기할 수 없는 꿈이 있다. |
| どうしても諦められない夢がある。 | |
| ・ | 이 음식은 짜서 도저히 먹을 수가 없어요. |
| この食べ物は、しょっぱすぎて到底食べることができません。 | |
| ・ | 도저히 인정할 수 없다. |
| 到底認められない。 | |
| ・ | 도저히 있을 수 없는 일이 일어났다. |
| 到底ありえないことが起きた。 | |
| ・ | 도저히 할 수 없다. |
| 到底できない。 | |
| ・ | 도저히 받아 들일 수 없다. |
| 到底受け入れない。 | |
| ・ | 비공인 인증서는 효력이 없다. |
| 非公認の認証書には効力がない。 | |
| ・ | 비공인 자료이므로 신뢰할 수 없다. |
| 非公認の資料なので信頼できない。 | |
| ・ | 세상사 천태만상, 항상 예측할 수 없다. |
| 世の中は千差万別で、いつも予測できない。 | |
| ・ | 그 회사는 겉만 번지르르하고 실속이 없다. |
| その会社は見た目だけ立派で、実がない。 | |
| ・ | 실속은 없고 껍데기만 번지르르하네요. |
| 中身はないし、うわべばかり飾り立ててるね。 | |
| ・ | 피차 같은 처지니 싸울 필요 없다. |
| 同じ立場なんだから争う必要はない。 | |
| ・ | 이 건물은 주차난이 거의 없다. |
| この建物は駐車難がほとんどない。 | |
| ・ | 충분한 검토 없이 추진된 개악이다. |
| 十分な検討なしに進められた改悪だ。 | |
| ・ | 파리채가 없어서 수건으로 대신했다. |
| ハエたたきがなくて、タオルで代用した。 | |
| ・ | 그는 집 한 채 없이 임대로 살고 있다. |
| 彼は家一軒も持たず、賃貸で暮らしている。 | |
| ・ | 가격이 비싸서 루이비통은 쉽게 살 수 없다. |
| 値段が高くて、ルイ・ヴィトンは簡単には買えない。 | |
| ・ | 그 지역은 호객이 거의 없어 조용하다. |
| その地域は呼び込みがほとんどなく静かだ。 | |
| ・ | 인륜을 파괴하는 행위는 용납될 수 없다. |
| 人倫を破壊する行為は許されない。 | |
| ・ | 복습할 시간이 없었어요. |
| 復習する時間がありませんでした。 | |
| ・ | 백치미 때문에 미워할 수가 없어요. |
| 天然ぼけすぎて憎めません。 | |
| ・ | 그쪽과는 관계가 없어요. |
| そちらとは関係ありません。 | |
| ・ | 회의 정족수를 채우지 못하면 결정을 내릴 수 없다. |
| 会議の定足数を満たせなければ、決定を下すことはできない。 | |
| ・ | 안면이 없는 사람에게 부탁하기 민망하다. |
| 面識のない人にお願いするのは気まずい。 | |
| ・ | 안면 없는 사람에게 말을 걸기 어렵다. |
| 面識のない人に話しかけるのは難しい。 | |
| ・ | 그 말은 잊고 없었던 일로 하자. |
| あの話は忘れて、なかったことにしよう。 | |
| ・ | 그거는 없었던 일로 하고 다시 시작하자. |
| それはなかったことにして、もう一度やり直そう。 | |
| ・ | 그냥 없었던 일로 하자. |
| もうなかったことにしよう。 | |
| ・ | 그 사건은 없었던 일로 마무리했다. |
| あの事件はなかったことにして終わらせた。 | |
| ・ | 지난 실수는 없었던 일로 해 주세요. |
| 先日の失敗はなかったことにしてください。 |
