<없다の韓国語例文>
| ・ | 일부 관행은 오래되어도 더는 용인될 수 없다. |
| 一部の慣行は古くても、もはや容認できない。 | |
| ・ | 불공정한 행동은 어떤 경우에도 용인될 수 없다. |
| 不公正な行動はどんな場合でも許容されない。 | |
| ・ | 우리는 그의 실수를 용인할 수 없습니다. |
| 私たちは彼のミスを容認できません。 | |
| ・ | 정당한 사유 없이 불출석하면 안 됩니다. |
| 正当な理由なしに欠席してはいけません。 | |
| ・ | 그녀는 인터뷰에 응할 의향이 없다. |
| 彼女はインタビューに応じるつもりはない。 | |
| ・ | 아직 참여할 의향이 없습니다. |
| まだ参加する意向はありません。 | |
| ・ | 영치금이 없으면 안에서 많이 불편하다. |
| お金がないと所内ではかなり不便だ。 | |
| ・ | 망설임 없이 행동하는 게 테토남의 매력이야. |
| 迷わず行動するのがテトナムの魅力だ。 | |
| ・ | 이야기가 밋밋해서 재미없었다. |
| 話が単調で面白くなかった。 | |
| ・ | 학문은 끝이 없다. |
| 学問に終わりはない。 | |
| ・ | 그 소설은 절판되어서 서점에 없다. |
| その小説は絶版で書店にない。 | |
| ・ | 초특가라서 믿을 수 없었다. |
| 超特価なので信じられなかった。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없는 소리를 한다. |
| 根拠のないことを言う。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없는 이야기라서 이해가 안 된다. |
| 脈絡のない話なので理解できない。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 화를 내서 놀랐다. |
| 唐突に怒り出して驚いた。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 그런 말을 하면 안 돼. |
| 根拠もなくそんなことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 화를 냈다. |
| 何の脈絡もなく怒り出した。 | |
| ・ | 밑도 끝도 없이 불쑥 그런 말을 하면 곤란해요. |
| 根も葉もなくいきなりそんな言葉をすれば困りますよ。 | |
| ・ | 밑지는 장사를 계속할 수 없다. |
| 赤字の商売を続けることはできない。 | |
| ・ | 밑지고 팔아도 손님이 없어요. |
| 損して売ってもお客さんがいません。 | |
| ・ | 밑지는 일이 없도록 조심하세요. |
| 損をすることがないように気をつけてください。 | |
| ・ | 이질감을 느껴서 말을 걸 수 없었다. |
| 異質感を覚えて話しかけられなかった。 | |
| ・ | 사회에 잔재하는 불평등을 없앤다. |
| 社会に残る不平等をなくす。 | |
| ・ | 급진론자가 쓸데없이 불안감을 조성하고 있다. |
| 急進論者が無駄に不安感を煽っている。 | |
| ・ | 선처해 주시면 앞으로 절대 이런 일 없을 겁니다. |
| 善処してくだされば、今後二度とこんな事はないと思います。 | |
| ・ | 단죄 없이 용서는 없다. |
| 断罪なしに許しはない。 | |
| ・ | 군자금이 부족해서 무기를 살 수 없었어요. |
| 軍資金が足りなくて武器を買えませんでした。 | |
| ・ | 언론플레이 없이 사실만 보도해야 해요. |
| マスコミ操作なしで事実だけを報道すべきです。 | |
| ・ | 할 수 있는 게 아무 것도 없었다. |
| 出来ることは何一つなかった。 | |
| ・ | 잃을 게 없는 사람은 무서울 게 없다. |
| 失うものがない人は怖いものがない。 | |
| ・ | 그에겐 남들에게 없는 게 있다. |
| 彼には人にないものがある。 | |
| ・ | 그녀는 나에 대해 모르는 게 없는 사람입니다. |
| 彼女は、私について知らないことがない人です。 | |
| ・ | 모르는 게 없다. |
| 知らないことがない。 | |
| ・ | 나는 할 수 없는 게 많아요. |
| 私にできないことがたくさんあります。 | |
| ・ | 본디 영화는 아무 사전 정보 없이 보러 가는 게 제일 좋다. |
| 本来、映画は何の事前情報も持たずに観に行くのが一番良い。 | |
| ・ | 그는 화가 났는지 한참 말이 없었다. |
| 彼は腹が立ったのか暫く何も言わなかった。 | |
| ・ | 아이들이 시끄럽게 해서 정신이 없었다. |
| 子どもたちがうるさくて気が回らなかった。 | |
| ・ | 오늘은 일이 많아서 정신이 없어요. |
| 今日は仕事が多くててんてこまいです。 | |
| ・ | 아이가 우는 바람에 정신이 없어서 가방을 버스에 놓고 내렸어요. |
| 子供が泣くせいでうっかりして、かばんをバスに置いて下りました。 | |
| ・ | 우리들은 먹느라고 정신이 없었다. |
| 我々は我を忘れて食べていた。 | |
| ・ | 애 낳고 키우고 정신 없었어. |
| 子供を産んで育てて慌ただしかった。 | |
| ・ | 장사 때문에 너무 바빠서 정신이 없어요. |
| 商売のことでとても忙しくて、何が何だかわかりません。 | |
| ・ | 아들은 노는 데 정신이 없어요. |
| 息子は遊びに夢中です。 | |
| ・ | 사람이 너무 많아서 정신이 없어요. |
| 人が多い過ぎて目が回ります。 | |
| ・ | 연말이라서 이것저것 정신이 없어요. |
| 年末なので、あれこれすごく忙しいです。 | |
| ・ | 옆에 앉은 아이들이 게임을 하느라 정신이 없다. |
| 隣に座っている子供達は、ゲームに夢中だ。 | |
| ・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
| 最近子供の世話でとても忙しいです。 | |
| ・ | 정신 없이 바쁜 아침이었어요. |
| せわしなく忙しい朝でした。 | |
| ・ | 사고가 발생한 다음에 땅을 치고 후회해도 소용이 없습니다. |
| 事故が発生した後は、地団駄を踏んで後悔してもどうしようもありません。 | |
| ・ | 그는 코가 삐뚤어지게 술을 마셔 돌아갈 수 없게 되었다. |
| 彼はぐでんぐでんになる程酒を飲んで、帰れなくなってしまった。 |
