<에게の韓国語例文>
| ・ | 만약 나에게 충분히 시간이 있다면 그를 만나러 갈 수 있을 텐데... |
| もし私に十分に時間があれば、彼に会いに行けるのだが。 | |
| ・ | 외국인에게 부산 사투리는 알아듣기 힘들다. |
| 外国人に釜山弁は聞き取りにくい。 | |
| ・ | 비밀을 알고 있는 사람에게 입막음을 했다. |
| 秘密を知った人に口止めをした。 | |
| ・ | 돈으로 사람에게 입막음을 하다. |
| 金で人に口止めする. | |
| ・ | 졸업하기 전에 좋아하는 여자에게 고백하고 싶습니다. |
| 卒業する前に好きな女の子に告白したいです。 | |
| ・ | 그는 사자에게 쫓겨 정신없이 달렸다. |
| 彼はライオンに追いかけられ無我夢中で走った。 | |
| ・ | 경찰이 경광등으로 과속하는 오토바이에게 경고를 주며 쫓고 있다. |
| 警察が警光灯で加速するオートバイに警告を与え、追いかけている。 | |
| ・ | 건강한 사람에게서 혈액을 제공받는 것이 헌혈입니다. |
| 健康な人から血液を提供していただくのが献血です。 | |
| ・ | 수군수군거리면 보는 사람에게 좋은 인상을 주지 않습니다. |
| ひそひそ話は見ている人にいい印象を与えませんね。 | |
| ・ | 아내에게 꽉 잡혀 사는 게 행복의 지름길이다. |
| 妻にがっつり尻にひかれるのが幸せの近道だ。 | |
| ・ | 내 친구는 와이프에게 잡혀 산다. |
| 僕の友達は、妻の尻に敷かれて生きている。 | |
| ・ | 사파리 파크에서 사육사가 사자에게 습격당한 사고가 발생했다. |
| サファリパークで飼育員がライオンに襲われた事故が発生した。 | |
| ・ | "왜 사는지" 한 번쯤 스스로에게 던져보아야 할 중요한 물음입니다. |
| 「なぜ生きるのか?」一度くらいは、自分に投げかけてみなければならない重要な問いです。 | |
| ・ | 올림픽은 전 세계 사람들에게 감동과 열광의 도가니로 몰아넣는 스포츠 제전입니다. |
| オリンピックは、世界中の人々を感動と熱狂の渦に巻き込むスポーツの祭典です。 | |
| ・ | 사업에 실패한 것이 도리어 나에게 새로운 기회가 되었다. |
| 事業に失敗したことがかえって私にとって新たな機会になった。 | |
| ・ | 어쩌자고 선생님에게 거짓말을 했니? |
| どういうつもりで先生に嘘をついたの? | |
| ・ | 너 임마, 선배에게 내가 욕한 거 일렀지? |
| あんた、先輩に、私が悪口言ったことチクったでしょ。 | |
| ・ | 이번에는 아들에게 단단히 일렀다. |
| 今回は息子に固く告げた。 | |
| ・ | 그녀에게는 너무 어려울 거야. |
| 彼女にとっては難し過ぎるだろ。 | |
| ・ | 기업가에게는 오늘이 어렵지만 내일은 더욱 어렵다. |
| 企業家にとっては、今日は厳しいが、明日はもっと厳しい。 | |
| ・ | 좋아하는 사람에게 마음을 전하고 싶어도, 언제 어떤 식으로 고백할지가 고민스럽다. |
| 好きな人に想いを伝えたくても、いつ、どんなふうに告白するかは悩ましい。 | |
| ・ | 좋아하는 상대에게 고백하다. |
| 好きな相手に告白する。 | |
| ・ | 어제 드디어 영수 씨에게 사랑을 고백했어요. |
| 昨日いよいよヨンスさんに愛を告白しました。 | |
| ・ | 나는 그녀에게 사랑을 고백할 거야. |
| 僕は彼女に愛を告白するんだ。 | |
| ・ | 좋아하는 사람에게는 저절로 그 감정에 어울리는 행동이 나타나기 마련이지요. |
| 好きな人には、おのずとその感情に似合った行動が出るものですよね。 | |
| ・ | 의사는 뚱뚱한 사람들에게 걷기를 권장했습니다. |
| 医者は太っている人達に歩くのを勧めました。 | |
| ・ | 저희 회사는 젊은 사람들에게 재량권을 줄 수 있는 직장입니다. |
| 弊社は若手から裁量権を与えられる職場です。 | |
| ・ | 일을 맡은 사람에게 융통성을 발휘할 수 있는 재량권을 주었다. |
| 仕事を任せた人にそれなりに融通性を発揮できる裁量権も与えた。 | |
| ・ | 그는 그녀가 옳다고 우리들에게 명언했다. |
| 彼は彼女が正しいと我々に明言した 。 | |
| ・ | 선생님에게 선물을 드렸습니다. |
| 先生にプレゼントを差し上げました。 | |
| ・ | 자신의 재산을 수탁자에게 기탁하다. |
| 自分の財産を受託者に寄託する。 | |
| ・ | 다른 사람에게 들은 내용을 지레짐작해서 실패하는 경우가 있습니다. |
| 人から聞いた内容を早合点してしまい、失敗してしまうことがあります。 | |
| ・ | 법률상 부부에게는 동거 의무가 있습니다. |
| 法律上、夫婦には同居義務があります。 | |
| ・ | 잘난 척하는 콧대 높은 여자에게는 관심이 없어요. |
| 偉そうなふりをする鼻高々の女性には興味がありません。 | |
| ・ | 올림픽에서 금메달을 획득해 국민들에게 뜨거운 감동을 선사했다. |
| 五輪で金メダルを獲得し国民に熱い感動をプレゼントした。 | |
| ・ | 그는 약자에게 한없이 너그러운 면이 있다. |
| 彼は弱者には際限なく寛大な面がある。 | |
| ・ | 회사는 사원에게 제복을 지급한다. |
| 会社は社員に制服を支給する。 | |
| ・ | 우수한 영업 사원에게 보너스를 지급할 예정이다. |
| 優秀な営業社員にボーナースが支給される予定だ。 | |
| ・ | 어제 삼촌에게 용돈을 받았다. |
| 昨日おじさんからお小遣いをもらった。 | |
| ・ | 아내에게 용돈을 타서 쓴다. |
| 妻にお小遣いをもらって使っている。 | |
| ・ | 지진 피해자에게 담요와 식량이 지급됐다. |
| 地震の被害者に毛布と食糧が支給された。 | |
| ・ | 과감히 그녀에게 결혼을 신청했다. |
| 思い切って彼女に結婚を申し込んだ。 | |
| ・ | 그는 과감히 그녀에게 청혼했다. |
| 彼は思い切って彼女にプロポーズした。 | |
| ・ | 그것은 나에게는 거의 하찮은 일이야. |
| それは私にはほとんど取るに足らない。 | |
| ・ | 환자에게 약을 투여하다. |
| 患者に薬を投与する。 | |
| ・ | 통치란 일정 영역의 사람들에게 배타적으로 지배력을 행사하는 것입니다. |
| 統治とは、一定の領域の人々に対して、排他的に支配力を行使することです。 | |
| ・ | 그녀에게 제 마음을 전해드리고 싶어서 편지를 써요. |
| 彼女に私の心をお伝えしたくて手紙を書きます。 | |
| ・ | 마녀는 공주에게 주문을 걸었다. |
| 魔女は姫に呪文をかけた。 | |
| ・ | 부모는 부모로서 아이들에게 모범을 보여야 합니다. |
| 親は親として子供たちに模範を見せなければならないです。 | |
| ・ | 그녀는 우리에게 훌륭한 모범이었어요. |
| 彼女は私たちにとって素晴らしいお手本でした。 |
