<이런の韓国語例文>
| ・ | 이런 경기에서 승리하는 것은 각별하다. |
| このような試合で勝利するのは格別だ。 | |
| ・ | 이런 내 맘을 왜 몰라 주는 거야! |
| こんな俺の気持ちなんで分かってくれないの! | |
| ・ | 아저씨, 이런 데서 주무시면 얼어 죽어요. |
| おじさん、こんな所で寝たら凍死しますよ。 | |
| ・ | 왜 당신은 이런 바보 같은 짓을 했는가? |
| なぜあなたはこんな馬鹿なことをしたのか。 | |
| ・ | 너는 왜 이런 바보 같은 짓을 하니! |
| 君は何て馬鹿なことをするんだ。 | |
| ・ | 이런 실패를 하다니 한심스럽다. |
| このような失敗をするなんて情けない。 | |
| ・ | 이런 부실 공사는 지금껏 본 적이 없어요. |
| こんな手抜き工事、今まで見た事ありません。 | |
| ・ | 이런 가운데 주목받고 있는 것이 '클라우드형 스토리지 서비스'입니다. |
| こうした中で注目を集めているのが、「クラウド型ストレージサービス」です。 | |
| ・ | 올해는 이런 파스텔컬러가 유행이에요. |
| 今年はこのようなパステルカラーが流行です。 | |
| ・ | 이런 야한 옷은 왠지 쑥스러워서 못 입겠다. |
| このようないやらしい服はなんだか、気恥ずかしくてきることができない。 | |
| ・ | 이런 애절한 이별은 정말 견딜 수 없어. |
| こんな切ない別れは本当に耐えられない。 | |
| ・ | 비근한 예를 들면 대충 이런 느낌이에요. |
| 卑近な例をあげると、ざっと、こんな感じです。 | |
| ・ | 평소에 물건을 제자리에 놓아 뒀다면, 이런 일이 없었을 텐데. |
| 普段から物を 元の場所に置いておいたら、こんなことがなかっただろうに。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 돈이 최고의 위로가 되죠. |
| こんな状況ではお金が最高の慰めになるでしょう。 | |
| ・ | 이런 곳에서 영수 씨를 만나다니 뜻밖인데요. |
| こんなところでヨンスさんに会うなんて意外ですね。 | |
| ・ | 여행을 하다 보면 이런 일도 있기 마련이잖아요. |
| 旅行をすると こういうこともあるものじゃないですか。 | |
| ・ | 이런 가치도 없는 상품을 판매하고 있는 기업은 조만간 망해버릴 거야. |
| こんな価値のない商品を出している企業は、遅かれ早かれ潰れてしまうだろう。 | |
| ・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 나는 강해. |
| 自分で言うのもあれだけど私は強いよ。 | |
| ・ | 내가 이런 말 하기 뭐하지만 이거 귀였지! |
| 自分で言うのもあれだけど、これ可愛いでしょ。 | |
| ・ | 이런저런 생각을 하는 동안 드디어 내 차례가 왔다. |
| あれこれ考えるうちに、いよいよ自分の順番が来た。 | |
| ・ | 착한 딸은 그래도 이런 아버지를 이해하고 있었다. |
| 優しい娘はこんな父を理解していた。 | |
| ・ | 에~, 이런 것도 몰라? |
| え~、こんなのもわからないの? | |
| ・ | 이런 실수를 할 줄 몰랐네. |
| こんなミスをするとは思わなかったなぁ。 | |
| ・ | 왜 이런 일이 일어났다고 생각합니까? |
| どうしてこんなことが起こったと思いますか? | |
| ・ | 이런 나쁜 놈! |
| このくそ野郎! | |
| ・ | 다시는 이런 일이 생기면 안 돼!! |
| 二度とこんなことが起きたらダメ! | |
| ・ | 이런 것도 못하냐! |
| こんなこともできないのか。 | |
| ・ | 이런 일까지 해 주다니 감격스럽다. |
| こんなことまでしてくれるなんて感激だ。 | |
| ・ | 아직 승부의 현장이니까 이런 저런 불평하지 말아 줘. |
| まだ勝負の最中だから、あれこれ文句を言わないでくれ。 | |
| ・ | 살다 보면 이런 일도 있죠. |
| 生きているとこんな事もありますよ。 | |
| ・ | 아, 내 생전에 이런 기쁨을 몇 번이나 맞을까? |
| ああ、私が生きている間に、この喜びを幾度迎えられるだろうか。 | |
| ・ | 박 부장은 앞으로 이런 고민을 한층 덜게 됐다. |
| 朴部長は、今後はこのような悩みがだいぶ軽減されることになった。 | |
| ・ | 그러니까 말이야! 아니 왜 이런 어려운 문제를 내는 거야? |
| だよね!え、なんでこんな難しい問題出すんだろうね? | |
| ・ | 뒤늦은 감이 있지만 최근에 불현듯 이런 사실을 깨달았다. |
| 手遅れの感があるが最近、突然こんな事実を悟った。 | |
| ・ | 내겐 왜 이런 안 좋은 일만 일어나는 걸까? |
| 自分にはなぜこんな良くないことばかり起きるのか。 | |
| ・ | 남자가 이런 걸 무서워하냐? 대범하지 못하네... |
| 男がこんなことを怖がるの?ほんとに気が小さいわね。 | |
| ・ | 설마 이런 데서 만날 줄은 몰랐어요. |
| まさかこんなとこで会えるとは思いませんでした。 | |
| ・ | 이런 환경에서는 바로 병이 들 것 같아요. |
| こんな環境では、すぐ病気になりそうです。 | |
| ・ | 이런 상을 주셔서 정말 감사하고 정말 영광입니다. |
| このような賞をくださって本当にありがたく、本当に光栄です。 | |
| ・ | 이런 누추하기 이를 데 없는 곳까지 오시라고 해서 정말 죄송합니다. |
| こんなむさ苦しいことこの上ない所までお越しいただきまして、本当に恐れ入ります。 | |
| ・ | 갑자기 이런 부탁을 드려서 정말 볼 낯이 없습니다. |
| 急に、こんなお願いをして、本当に会わせる顔がありません。 | |
| ・ | 이런 인간과는 엮이면 안 된다. |
| こんな人間には関わってはいけない! | |
| ・ | 이런 기세로 계속 불이 번지면 재산 피해가 엄청날 것이다. |
| こんな勢いでこのまま火事が広まれば、財産の被害がとんでもなくなる。 | |
| ・ | 설마 이런 날이 오리라고는 꿈에도 생각 못했어요. |
| まさかこんな日が来ようとは夢にも思いませんでした。 | |
| ・ | 이런 종류의 문제는 그다지 빈번히는 일어나지 않습니다. |
| この種の問題は、あまり頻繁には起こりません。 | |
| ・ | 정상회담에서 이런 방안에 합의할 예정이다. |
| 首脳会談でこのような案に合意する見通しだ。 | |
| ・ | 하지만 이런 상황들과 사뭇 다른 조사 결과가 나왔다. |
| このような状況とは全く異なる調査結果が出た。 | |
| ・ | 이런 중대 사안은 이사 전원의 일치가 필요합니다. |
| このような重大事案は、取締役全員の一致が必要です。 | |
| ・ | 이런 재해는 고령자나 빈민 등 취약계층에 더욱 큰 위험으로 다가오고 있다. |
| このような災害は、高齢者や貧困層などの脆弱階層にとって、より大きな危険となっている。 | |
| ・ | 그러나 이런 주장은 황당무계하다. |
| しかし、そうした主張は荒唐無稽である。 |
