<죄송스럽다の韓国語例文>
| ・ | 죄송하지만 다시 한번 설명해주시겠어요? |
| 申し訳ありませんが、もう一度説明していただけますか? | |
| ・ | 죄송한데요, 그런 서비스는 제공하지 않습니다. |
| すみませんが、そのようなサービスは提供しておりません。 | |
| ・ | 죄송한데요, 조금만 더 기다려 주시겠어요? |
| すみませんが、もう少しお待ちいただけますか? | |
| ・ | 죄송한데요, 그 상품은 현재 재고가 없습니다. |
| すみませんが、その商品は現在在庫切れです。 | |
| ・ | 죄송한데요, 그날은 이미 다른 일정이 있습니다. |
| すみませんが、その日はすでに他の予定がございます。 | |
| ・ | 죄송한데요, 오늘은 다른 예정이 있습니다. |
| すみませんが、今日は別の予定が入っています。 | |
| ・ | 죄송하지만 예정보다 늦어지고 있습니다. |
| 申し訳ございませんが、予定より遅れています。 | |
| ・ | 파일 전송이 늦어져서 죄송합니다. |
| ファイルの送信が遅れてしまい、申し訳ありません。 | |
| ・ | 누수로 인해 잠시 불편을 드려 죄송합니다. |
| 水漏れのため、しばらく不便をおかけします。 | |
| ・ | 죄송하지만 현재 만실입니다. |
| 申し訳ありませんが、現在、満室です。 | |
| ・ | 취소 연락이 늦어져서 죄송합니다. |
| 取り消しの連絡が遅れてしまい申し訳ありません。 | |
| ・ | 짧은 설명으로 죄송합니다만, 이해 부탁드립니다. |
| 短いご説明で申し訳ありませんが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 오류가 발생해 죄송합니다. |
| 不具合が発生し、申し訳ありません。 | |
| ・ | 방해를 해서 죄송합니다. |
| お邪魔してごめんなさい。 | |
| ・ | 죄송하지만, 저는 퇴직하기로 결정했습니다. |
| 申し訳ございませんが、私は退職することを決めました。 | |
| ・ | 밤 늦게 죄송해요. |
| 夜分遅くにすみません。 | |
| ・ | 유치한 질문이라 죄송한데요... |
| 幼稚な質問で恐縮です。 | |
| ・ | 무례했다면 죄송합니다. |
| ご無礼でしたら申し訳ございません。 | |
| ・ | 어제는 제가 지나쳤습니다. 정말 죄송합니다. |
| 昨日は私がやりすぎました。大変申し訳ございません。 | |
| ・ | 희망에 부응하지 못해 대단히 죄송합니다. |
| ご希望に添えず大変恐縮です。 | |
| ・ | 너무 이른 아침에 전화를 해서 죄송합니다. |
| こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| ・ | 죄송합니다. 컵을 깼어요. |
| すみません。グラスを割ってしまいました。 | |
| ・ | 애매한 말을 해서 죄송합니다. |
| 曖昧なことを言ってすみません。 | |
| ・ | 죄송합니다. 회의 중이에요. |
| すみません。会議中です。 | |
| ・ | 귀찮게 해서 죄송합니다. |
| お手数をおかけして申し訳ありません。ご面倒をごかけして申し訳ございません。 | |
| ・ | 죄송하지만 저는 이곳에서의 근무를 마치게 되었습니다. |
| 申し訳ありませんが、私はこちらでの勤務を終えることになりました。 | |
| ・ | 죄송합니다만, 저는 그만두기로 결심했습니다. |
| 申し訳ございませんが、私は辞めることを決意しました。 | |
| ・ | 죄송합니다만, 저는 퇴직을 신청하게 되었습니다. |
| 申し訳ありませんが、私は退職を申し出ることになりました。 | |
| ・ | 바쁘신 중에 죄송합니다만. |
| 忙しいところ、申し訳ないんですが。 | |
| ・ | 죄송한데, 제가 좀 바빠서요. |
| すみませんが、あいにく用事があるので。 | |
| ・ | 바쁘신데 죄송합니다. |
| 忙しいところ、申し訳ないです。 | |
| ・ | 폐를 끼쳐 드려서 정말로 죄송합니다. |
| ご迷惑をおかけして、本当に申し訳ございません。 | |
| ・ | 폐를 끼쳐서 대단히 죄송합니다. |
| ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。 | |
| ・ | 폐를 끼쳐서 죄송합니다. |
| 迷惑をかけて、申し訳ございません。 | |
| ・ | 어제는 폐를 끼쳐서 정말 죄송했습니다. |
| 昨日は迷惑をかけまして、大変申し訳ございませんでした。 | |
| ・ | 폐를 끼쳐서 참으로 죄송합니다. |
| 御迷惑をおかけいたしまして、誠に申し訳ありませんでした。 | |
| ・ | 성가시게 해서 죄송합니다. |
| ご迷惑をおかけて、申し訳ございません。 | |
| ・ | 설명에 애매한 부분이 있어 오해하게 되어 죄송합니다. |
| 説明に曖昧な部分があり、誤解させてしまい申し訳ありません。 | |
| ・ | 죄송해요. 오늘 주문이 많아서 치킨이 다 떨어졌어요. |
| すみません。今日は注文が多くてチキンがなくなってしまいました。 | |
| ・ | 이 이야기는 진작 고백했어야 했는데 늦어서 죄송합니다. |
| この話はずっと前に告白すべきだったんだけど、遅くて申し訳ございません。 | |
| ・ | 제가 미리 알려 줬어야 되는데 죄송합니다. |
| 私があらかじめ教えなきゃいけなかったんですが、申し訳ありません。 | |
| ・ | 번번이 폐를 끼쳐 죄송합니다 |
| 毎度ご面倒をかけまして申しわけありません。 | |
| ・ | 여러분에게 아무런 도움을 못 드리고 묻어가는 것 같아서 죄송해요. |
| みなさんに、何の手助けもできずに甘んじているようで申し訳ないです。 | |
| ・ | 어머, 죄송해요・・・ |
| まあ、ごめんなさい・・・ | |
| ・ | 죄송합니다. 착각을 했었네요. |
| 申し訳ありません。勘違いをしていました。 | |
| ・ | 명함이 떨어져서 죄송합니다. |
| 名刺を切らしてしまい、すみません。 | |
| ・ | 죄송한데 어떻게 좀 안 될까요? |
| すみませんが、 何とかならないでしょうか。 | |
| ・ | 말씀 중에 죄송한데요. |
| お話し中、申し訳ございませんが。 | |
| ・ | 너무 오랜만이라서 죄송해요. |
| ご無沙汰していてごめんなさい。 | |
| ・ | 죄송해요. 제가 생각이 짧았어요 |
| ごめんなさい。私が浅はかでした。 |
