<지の韓国語例文>
| ・ | 아직 정하지 않았습니다. |
| まだ決めてません。 | |
| ・ | 어디로 갈지 목표와 방향을 먼저 정하다. |
| どこへ行くのか目標と方向をまず決める。 | |
| ・ | 나도 어떻게 대처해야 할지 모르겠어. |
| ぼくもどうしていいかわからないよ。 | |
| ・ | 비상시엔 어떻게 대처해야 할지 모르겠어요. |
| 非常時にはどのように対処すれば良いのかわかりません。 | |
| ・ | 고속도로에서 사고나 고장이 발생했을 때는 당황하지 않고 대처해야 한다. |
| 高速道路で事故や故障が発生した場合でも、慌てずに対処しないといけない。 | |
| ・ | 변화에 대처하여 지혜를 모아 실천했다. |
| 変化に対処して知恵を絞り実践した。 | |
| ・ | 그의 부인은 그가 화낼 때 어떻게 대처할지 알고 있다. |
| 彼の妻は彼が怒ったときどう扱うかを知っている。 | |
| ・ | 최악의 사태가 발생하지 않도록 냉철하고 단호하게 대처해야한다. |
| 最悪の事態が発生しないよう冷徹かつ断固たる対応が必要だ。 | |
| ・ | 비상시에 어떻게 대처해야 할지 훈련을 하고 있다. |
| 非常の際に、どのように対処するべきか訓練を行っている。 | |
| ・ | 현재까지는 순조롭게 진행되고 있습니다. |
| 今のところ、順調に進んでいます。 | |
| ・ | 인생은 당신이 생각하는 것만큼 나쁘지 않아요. |
| 人生はあなたが思うほど悪くないです。 | |
| ・ | 그렇게 생각하지 않나요? |
| そう思いませんか? | |
| ・ | 아무래도 중고차는 고장이 잦지 않을까요? |
| いずれにしても中古車は故障がよく起きませんか? | |
| ・ | 5월 31일까지 자료를 주시면 감사하겠습니다. |
| 5月31日までに資料をいただけますと幸いです | |
| ・ | 그의 반응은 과하고 지나치다. |
| 彼の反応は過剰でやりすぎだ。 | |
| ・ | 그 정도면 과하지 않고 딱 적당하다. |
| あの程度なら、オーバーでなく妥当だ。 | |
| ・ | 사소한 일로 재판까지 받게 하는 건 과하다. |
| 些細なことで裁判まで受けさせるのはやりすぎだ。 | |
| ・ | 지적해 주셔서 감사합니다. |
| ご指摘いただき、ありがとうございます。 | |
| ・ | 타인의 단점을 지적하지 말고, 장점을 칭찬하세요. |
| 他人の短所を指摘するのではなく、 長所を褒め称えなさい。 | |
| ・ | 누구도 그의 잘못을 지적할 만한 용기가 없었다. |
| だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| ・ | 상대에게 상처를 주지 않고 지적하다. |
| 相手を傷つけずに指摘する。 | |
| ・ | 그는 문제를 지적할 뿐 개선안을 내지 않는다. |
| 彼は問題を指摘するだけで改善案を出せない。 | |
| ・ | 과제를 지적할 뿐만 아니라 해결책도 제시하다. |
| 課題を指摘するだけではなく解決策も提示する。 | |
| ・ | 상대의 실수를 지적하다. |
| 相手のミスを指摘する。 | |
| ・ | 잘못을 지적하다. |
| 間違いを指摘する。 | |
| ・ | 지금으로서는 특별히 문제는 없습니다. |
| 今のところ、特に問題はありません。 | |
| ・ | 그 와중에 아버지가 돌아가셨다. |
| そのさなかに父が死んだ。 | |
| ・ | 바쁜신 와중에 죄송하지만 |
| お忙しいところ恐縮ですが | |
| ・ | 신세를 지고 있는 분에게 감사하고 있습니다. |
| お世話になっている方に感謝しています。 | |
| ・ | 저는 친구 집에서 신세를 지고 있었습니다. |
| 私は友人の家で世話になっていました。 | |
| ・ | 잘못한 방법인지 모르고 그냥 따라 했다. |
| 間違った方法とは知らずに、そのままあとについてやった。 | |
| ・ | 방법이야 찾아보면 얼마든지 있지요 |
| 方法なら探せばいくらだってあるでしょう。 | |
| ・ | 오늘은 여기까지 합시다. |
| 今日はここまでにしましょう。 | |
| ・ | 여러 가지 정보 등에 대해 의견을 교환했습니다. |
| 色々情報などに対して意見を交わしました。 | |
| ・ | 선생님은 우리에게 의견을 물어 보지 않았다. |
| 先生は私たちに意見を求めなかった。 | |
| ・ | 헤어지고 나서 계속 연락이 없다. |
| 別れてからずっと連絡がない。 | |
| ・ | 연락도 없이 아르바이트생이 나오지 않았다. |
| 連絡も無しにアルバイトが出て来なかった。 | |
| ・ | 내일까지는 반드시 연락을 드리겠습니다. |
| 明日までは必ず連絡します。 | |
| ・ | 지금 바로 가야 돼요. |
| 今すぐ行かなきゃならないんです。 | |
| ・ | 지금 바로 학교에 가거라. |
| 今すぐ学校へ行きなさい。 | |
| ・ | 공연 정보는 정보 안내 웹페이지에서 확인할 수 있다. |
| 公演情報は、情報案内のウェブページで確認できる。 | |
| ・ | 자리가 있는지 확인해 볼게요. |
| 席があるか確認してみます。 | |
| ・ | 이런 내용이 사실인지 확인하는데 시간이 걸렸다. |
| このような内容が事実か確認するのに時間がかかった。 | |
| ・ | 진짜인지 아닌지 확인하다. |
| 本物かどうか確認する。 | |
| ・ | 이게 어떻게 된 일이지? |
| これはどういうこと? | |
| ・ | 여섯 시까지 반드시 올 테니까 기다려 주세요. |
| 6時にかならず来ますから、待っていてくださいね。 | |
| ・ | 도대체 몇 시까지 기다리게 할 생각이에요? |
| いったい何時まで待たせるつもりですか? | |
| ・ | 시간은 기다려주지 않는다. |
| 時間は待ってくれない。 | |
| ・ | 저희 아들이 매번 신세지고 있습니다. |
| うちの息子がいつもお世話になっております。 | |
| ・ | 신세 진 것은 절대 잊지 않겠습니다. |
| お世話になったことは、絶対忘れません。 |
