<풀다の韓国語例文>
| ・ | 백숙을 먹으면 피로가 풀려요. |
| ペクスクを食べると疲れが取れます。 | |
| ・ | 열심히 했지만, 점수가 박해서 풀이 죽었다. |
| 頑張ったけれど、点数が辛くて落ち込んでしまった。 | |
| ・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
| この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
| 仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
| ・ | 오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
| 今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| 仕事が上手く行かないとき、どうすればいいのか分からない。 | |
| ・ | 요즘 일이 안 풀리네. |
| 最近、仕事が上手く行かないな。 | |
| ・ | 요즘 일이 잘 안 풀리는 거 같아요. |
| このごろ物事がうまくいっていないようです。 | |
| ・ | 마음이 여려서 강하게 말하면 금방 풀이 죽는다. |
| 気が弱いから、強く言われるとすぐに落ち込む。 | |
| ・ | 그가 사과해서 바로 화를 풀었다. |
| 彼が謝ったので、すぐに機嫌を直した。 | |
| ・ | 친구랑 이야기하다 보니 화가 풀렸다. |
| 友達と話しているうちに機嫌が直った。 | |
| ・ | 시간이 지나면 자연스럽게 화 풀 거야. |
| 時間が経てば、自然と機嫌を直すよ。 | |
| ・ | 화났어? 자, 자, 화 풀어. |
| 怒ってるの? まあまあ、機嫌を直して。 | |
| ・ | 선물을 주니까 바로 화를 풀었어. |
| プレゼントをあげたら、すぐに機嫌を直した。 | |
| ・ | 그녀는 좀처럼 화를 풀지 않았다. |
| 彼女はなかなか機嫌を直してくれなかった。 | |
| ・ | 빨리 화 풀어. |
| 早く機嫌を直してよ。 | |
| ・ | 화 풀어. |
| 機嫌を直して。 | |
| ・ | 이제 그만 화 풀어. |
| もう機嫌直せよ。 | |
| ・ | 눈이 부어서 눈꺼풀이 안 떠진다. |
| 目が腫れていて、まぶたが開かない。 | |
| ・ | 그 학생은 셈이 밝아서 어떤 문제든지 금방 풀 수 있다. |
| あの学生は計算が早く、どんな問題でもすぐに解ける。 | |
| ・ | 걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
| 心配していたことがうまくいって、一安心した。 | |
| ・ | 그의 오해가 풀리고, 누명을 벗은 것에 가족들도 기뻐했다. |
| 彼の誤解が解け、濡れ衣が晴れたことに家族も喜んだ。 | |
| ・ | 나누기 문제를 풀어 주세요. |
| 割り算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 곱하기 문제를 풀어 주세요. |
| 掛け算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 빼기 문제를 풀어 주세요. |
| 引き算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 더하기 문제를 풀어 주세요. |
| 足し算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 이 난제를 풀기 위해서는 머리를 쥐어짜는 것밖에 없다. |
| この難題を解くためには、知恵を絞るしかない。 | |
| ・ | 본말이 전도되면 일이 잘 풀리지 않게 된다. |
| 本末が転倒していると、物事がうまくいかなくなる。 | |
| ・ | 모든 것이 끝나고 드디어 분이 풀렸다. |
| すべてが終わって、ようやく気が済んだ。 | |
| ・ | 오랫동안 불만이었던 것을 말하고 나서 드디어 분이 풀렸다. |
| 長い間不満だったことを言って、やっと気が済んだ。 | |
| ・ | 내 의견을 말하고 나서 분이 풀렸다. |
| 自分の意見を言って気が済んだ。 | |
| ・ | 곧 끝날 거라고 생각하니 분이 풀렸다. |
| もうすぐ終わると思ったら、気が済んだ。 | |
| ・ | 그녀에게 사과를 받아서 분이 풀렸다. |
| 彼女に謝られて、気が済んだ。 | |
| ・ | 분이 풀려서 그 문제는 잊기로 했다. |
| 気が済んだので、その問題は忘れることにした。 | |
| ・ | 말하고 싶은 걸 말해서 분이 풀렸다. |
| 言いたいことを言って、気が済んだ。 | |
| ・ | 이야기를 들어줘서 분이 풀렸다. |
| 話を聞いてもらって、気が済んだ。 | |
| ・ | 그렇게까지 하지 않으면 분이 풀리지 않는다. |
| そこまでしないと気が済まない。 | |
| ・ | 몇 년 동안 품고 있던 마음의 찜찜함이 풀려서 속이 시원했다. |
| 何年も抱えていた心のしこりが取れて、すっきりした。 | |
| ・ | 그 한 마디로 마음이 풀렸다. |
| その一言で心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 마음이 풀리고 기분이 좋아졌다. |
| 問題が解決して、心のしこりが取れて気持ちが楽になった。 | |
| ・ | 그의 사과를 듣고 마음이 풀렸다. |
| 彼の謝罪を聞いて、心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 오해가 풀리고 드디어 마음이 풀렸다. |
| 誤解が解けて、ようやく心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 오랫동안 품고 있던 문제가 해결되어 마음이 풀렸다. |
| 長い間抱えていた問題が解決して、心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 그와 이야기하고 마음이 풀렸다. |
| 彼と話して、心のしこりが取れた。 | |
| ・ | 스트레스를 풀기 위해 잔을 기울였다. |
| ストレスを解消するために酒を飲んだ。 | |
| ・ | 일이 잘 풀리지 않고 제자리걸음을 하고 있다. |
| 仕事がうまく進まず、足踏みしている。 | |
| ・ | 네가 그렇게 훼방을 놓으니까 일이 잘 안 풀려. |
| あなたがそんな邪魔をするから、うまくいかないんだよ。 | |
| ・ | 혼담이 잘 풀려서 결혼 날짜를 정했다. |
| 結婚の話がうまく進んで、結婚の日取りを決めた。 | |
| ・ | 테이블에 밥풀이 떨어져 있다. |
| テーブルにご飯粒が落ちている。 | |
| ・ | 카펫에 흘린 밥풀이 끈적끈적해서 좀처럼 뜯어낼 수 없다. |
| カーペットにこぼしたご飯粒がベタベタしてなかなか取れない。 |
