<풀다の韓国語例文>
| ・ | 철로변에 풀이 나 있다. |
| 線路沿いに草が生えている。 | |
| ・ | 긴장이 풀리면 마음이 편해진다. |
| 緊張が解けると、気持ちが楽になる。 | |
| ・ | 마사지를 받으면 근육의 긴장이 풀려요. |
| マッサージを受けると、筋肉の緊張が和らぎます。 | |
| ・ | 이 꽃의 향이 긴장을 풀어 준답니다. |
| この花の香りが緊張をほぐしてくれるそうです。 | |
| ・ | 긴장이 풀리자 곧 잠이 왔다. |
| 緊張が解れたらすぐ眠くなった。 | |
| ・ | 긴장이 풀리다. |
| 緊張が解ける。 | |
| ・ | 긴장을 풀다. |
| 緊張をほぐす。 | |
| ・ | 그 제안은 어림 반 푼 어치도 없다, 완전히 엉망이다. |
| あの提案は全く意味がない、完全にダメだ。 | |
| ・ | 협상이 잘 풀리지 않아 오도 가도 못한 상태가 계속되고 있다. |
| 交渉がうまくいかず、立ち往生している状態が続いている。 | |
| ・ | 그녀와 속을 털어놓고 이야기해 봤더니, 오해가 풀렸어요. |
| 彼女と腹を割って話してみたら、誤解が解けました。 | |
| ・ | 장시간 회의로, 나사가 풀려서 집중할 수 없었다. |
| 長時間の会議で、気が緩んでしまい集中できなかった。 | |
| ・ | 일에 쫓겨서, 잠시 나사가 풀렸다. |
| 仕事に追われていたが、少し気が緩んでしまった。 | |
| ・ | 소주를 마시면 긴장이 풀려요. |
| 焼酎を飲むとリラックスできます。 | |
| ・ | 그는 가난한 사람들에게 한 푼도 내놓지 않으려는 냉정한 사람이다. |
| 彼は貧しい人たちに一銭も出そうとしない冷静な人だ。 | |
| ・ | 돈 몇 푼에 어린 친구를 배신하고 함정에 빠뜨렸다. |
| いくばくかのお金で友人を裏切り、罠に掛けた。 | |
| ・ | 지금의 사장은 돈 한 푼 없이 사업을 시작했다. |
| 今の社長は、一文無しの状態で事業を始めた。 | |
| ・ | 주식 투자에 실패해서 한 푼도 안 남았다. |
| 株式投資に失敗して、一銭も残ってない。 | |
| ・ | 회사가 파산해서 돈 한 푼도 없는 신세가 됐다. |
| 会社が破産して一文無しになった。 | |
| ・ | 아들에게는 한 푼도 물려줄 수 없어. |
| 息子には一銭も相続させない。 | |
| ・ | 한 푼 두 푼 절약하다. |
| 一銭二銭と節約する。 | |
| ・ | 한 푼 두 푼 모아 아파트를 마련했다. |
| お金をせっせと貯めてマンションを購入した。 | |
| ・ | 돈이 한 푼도 없었다. |
| お金が一文もなかった。 | |
| ・ | 의구심이 풀린 후에 안심했다. |
| 疑問が解けた後に、安心した。 | |
| ・ | 돼지국밥을 먹으면 추위가 풀립니다. |
| テジクッパを食べると、寒さが和らぎます。 | |
| ・ | 백숙을 먹으면 피로가 풀려요. |
| ペクスクを食べると疲れが取れます。 | |
| ・ | 열심히 했지만, 점수가 박해서 풀이 죽었다. |
| 頑張ったけれど、点数が辛くて落ち込んでしまった。 | |
| ・ | 이 영화는 고부간의 갈등을 지혜롭게 풀어내서 많은 사랑을 받았다. |
| この映画は嫁姑間の葛藤をかしこくもつれをほどき、たくさん愛された。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때는 잠깐 쉬는 것도 중요하다고 생각해요. |
| 仕事が上手く行かない時は、少し休むのも大事だと思います。 | |
| ・ | 오늘은 일이 안 풀려서 좀 피곤해. |
| 今日は仕事が上手く行かなくて、ちょっと疲れた。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| 仕事が上手く行かないとき、どうすればいいのか分からない。 | |
| ・ | 요즘 일이 안 풀리네. |
| 最近、仕事が上手く行かないな。 | |
| ・ | 요즘 일이 잘 안 풀리는 거 같아요. |
| このごろ物事がうまくいっていないようです。 | |
| ・ | 마음이 여려서 강하게 말하면 금방 풀이 죽는다. |
| 気が弱いから、強く言われるとすぐに落ち込む。 | |
| ・ | 그가 사과해서 바로 화를 풀었다. |
| 彼が謝ったので、すぐに機嫌を直した。 | |
| ・ | 친구랑 이야기하다 보니 화가 풀렸다. |
| 友達と話しているうちに機嫌が直った。 | |
| ・ | 시간이 지나면 자연스럽게 화 풀 거야. |
| 時間が経てば、自然と機嫌を直すよ。 | |
| ・ | 화났어? 자, 자, 화 풀어. |
| 怒ってるの? まあまあ、機嫌を直して。 | |
| ・ | 선물을 주니까 바로 화를 풀었어. |
| プレゼントをあげたら、すぐに機嫌を直した。 | |
| ・ | 그녀는 좀처럼 화를 풀지 않았다. |
| 彼女はなかなか機嫌を直してくれなかった。 | |
| ・ | 빨리 화 풀어. |
| 早く機嫌を直してよ。 | |
| ・ | 화 풀어. |
| 機嫌を直して。 | |
| ・ | 이제 그만 화 풀어. |
| もう機嫌直せよ。 | |
| ・ | 눈이 부어서 눈꺼풀이 안 떠진다. |
| 目が腫れていて、まぶたが開かない。 | |
| ・ | 그 학생은 셈이 밝아서 어떤 문제든지 금방 풀 수 있다. |
| あの学生は計算が早く、どんな問題でもすぐに解ける。 | |
| ・ | 걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
| 心配していたことがうまくいって、一安心した。 | |
| ・ | 그의 오해가 풀리고, 누명을 벗은 것에 가족들도 기뻐했다. |
| 彼の誤解が解け、濡れ衣が晴れたことに家族も喜んだ。 | |
| ・ | 나누기 문제를 풀어 주세요. |
| 割り算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 곱하기 문제를 풀어 주세요. |
| 掛け算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 빼기 문제를 풀어 주세요. |
| 引き算の問題を解いてください。 | |
| ・ | 더하기 문제를 풀어 주세요. |
| 足し算の問題を解いてください。 |
