<-(으)니까の韓国語例文>
| ・ | 애절한 곡을 듣고, 그 분위기에 푹 젖고 싶은 적은 없습니까? |
| 切ない曲を聴いて、その雰囲気にどっぷり浸っていたくなることはありませんか? | |
| ・ | 거기 있으면 방해되니까, 비켜. |
| そこにいると邪魔なんだよね。どいてよ。 | |
| ・ | 따라다니는 것은 경범죄법 위반입니까? |
| つきまといは軽犯罪法違反ですか? | |
| ・ | 실형과 금고의 차이는 무엇입니까? |
| 実刑と禁固の違いは何ですか? | |
| ・ | 빚이나 이자는 몇 년 안에 시효에 의해 소멸됩니까? |
| 借金や利息は、何年で時効によって消滅しますか? | |
| ・ | 국화의 계절은 언제입니까? |
| ギクの季節はいつですか? | |
| ・ | 한국의 국화는 무엇입니까? |
| 韓国の国花は何ですか? | |
| ・ | 입국 목적은 무었입니까? |
| 入国の目的は何ですか? | |
| ・ | 예기치 못한 재해를 대비한 충분한 식량이 있습니까? |
| 予期せぬ災害の場合の十分な食料の備蓄はありますか? | |
| ・ | 당신은 지금까지 위기감을 가져본 적이 있습니까? |
| あなたはこれまでに危機感を持ったことがありますか? | |
| ・ | 저 사람이 하는 건 위험하니까 여러분은 절대 흉내 내지 마세요. |
| あの人がしたことは危ないですから、みなさんは決して真似しないでください。 | |
| ・ | 만약 음식에 자신을 비유한다면, 당신은 어떤 음식입니까? |
| もし食べ物に自分を例えるなら、あなたはどんな食べ物ですか? | |
| ・ | 일에 지장이 생기면 안 좋으니까 오늘은 일찍 자자. |
| 仕事に支障をきたすと良くないので、今日は早く寝よう。 | |
| ・ | 신약성서를 쓴 사람은 누구입니까? |
| 新約聖書を書いた人は誰ですか? | |
| ・ | 수경 재배의 장점과 단점은 무엇입니까? |
| 水耕栽培の利点と欠点は何ですか? | |
| ・ | 아시다시피 워낙 까탈스러운 사람이니까 그냥 내버려 두세요. |
| ご存じのとおり、もともと気難しい人ですから、ただ放っておいてください。 | |
| ・ | 새벽녁까지 밤을 새웠습니까? |
| 明け方まで夜更かししていたのですか。 | |
| ・ | 휴가는 어디로 갈 계획입니까? |
| 休暇はどこに行く計画ですか。 | |
| ・ | 화풀이와 분풀이의 차이는 무엇입니까? |
| 八つ当たりと腹いせの違いはなんですか? | |
| ・ | 근무시간은 평균 몇 시간입니까? |
| 勤務時間は平均して何時間ですか? | |
| ・ | 태양의 흑점을 발견한 사람은 누구입니까? |
| 太陽の黒点を発見したのは誰ですか? | |
| ・ | 태양의 흑점이란 무엇입니까? |
| 太陽の黒点とは何ですか? | |
| ・ | 안드로메다 은하는 지구에서 가장 가까운 은하입니까? |
| アンドロメダ銀河は地球から一番近い銀河ですか? | |
| ・ | 해수를 마실 수 없는 이유는 무엇입니까? |
| 海水が飲めない理由は何ですか? | |
| ・ | 바닷물은 몇 퍼센트가 염분입니까? |
| 海水は何パーセントが塩分ですか? | |
| ・ | 중국인의 주식은 무엇입니까? |
| 中国人の主食はなんですか? | |
| ・ | 배아와 유생의 차이는 무엇입니까? |
| 胚と幼生の違いは何ですか? | |
| ・ | 주방에 날파리가 발생하는 원인은 무엇입니까? |
| キッチンにコバエが発生する原因は何ですか? | |
| ・ | 그는 오늘도 회사에 갈 테니까 바쁠 거야. |
| 彼は今日も会社に行くので忙しいだろう。 | |
| ・ | 하루 종일 집에 있을 테니까 전화주세요. |
| 一日中家にいますので、お電話ください。 | |
| ・ | 오후부터는 추워질 테니까 옷을 많이 입어야 돼. |
| 午後からは寒くなるだろうから服をたくさん着なきゃ。 | |
| ・ | 제가 도와 드릴 테니까 걱정하지 마세요. |
| 私がお手伝いしますから、心配なさらないでください。 | |
| ・ | 다 잘될 테니까 걱정마요. |
| うまくいくはずだから心配しないで。 | |
| ・ | 지금부터 잘 테니까 절대로 깨우지 마세요. |
| 今から寝るから絶対に起こさないください。 | |
| ・ | 갖고 싶은 장난감이 있으면 뭐든지 사줄 테니까 말해 봐. |
| ほしいおもちゃがあればなんでも買ってやるから言ってご覧。 | |
| ・ | 10분 뒤에 갈 테니까 먼저 가. |
| 10分後に行くから先に行って! | |
| ・ | 내가 옆에서 도와줄 테니까 한번 해 보세요. |
| 私がそばで手伝ってあてるから、一度やってみてください。 | |
| ・ | 전화를 걸 테니까 회사에서 기다리세요. |
| 電話をかけるから会社で待って下さい。 | |
| ・ | 지금 갈 테니까 기다리세요. |
| 今行くから待ってください。 | |
| ・ | 구레나룻가 자라는 원인은 무엇입니까? |
| ほほひげが生えてくる原因は何ですか? | |
| ・ | 수염이 빨리 자라는 원인은 무엇입니까? |
| 髭が早く生えてくる原因は何ですか? | |
| ・ | 수염은 일 년에 얼마나 자랍니까? |
| 髭は一年でどれくらい伸びますか? | |
| ・ | 본적과 주소의 차이는 무엇입니까? |
| 本籍と住所の違いは何ですか? | |
| ・ | 귀사의 소재지는 어디입니까? |
| 御社の所在地はどこですか。 | |
| ・ | 꼴사나우니까 그만둬. |
| みっともないからやめなさい。 | |
| ・ | 선천적과 후천적의 차이는 무엇입니까? |
| 先天的と後天的の違いは何ですか? | |
| ・ | 쓸데없는 말 하지 말고 내일은 일찍 일어나야 하니까 빨리 자거라 |
| 無駄口を叩いていないで、明日は早いから早く寝なさい。 | |
| ・ | 계약금은 무엇 때문에 필요합니까? |
| 契約金は何のために必要ですか? | |
| ・ | 자신이 부하로부터 존경받고 있다는 자신이 있습니까? |
| 自分が部下から尊敬されているという自信はありますか? | |
| ・ | 부인이 미인이라고 들었는데, 만나 보니까 역시 소문대로 미인이었어요. |
| 奥さんが美人だと聞いたが、会って見たらやはり噂通り美人でした。 |
