| ・ |
허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다. |
|
腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。 |
| ・ |
얼른 그 자리를 벗어났다. |
|
すぐにその場を離れた。 |
| ・ |
자신에게 맞지 않는 환경에서 벗어나다. |
|
自分に合わない環境から抜け出す。 |
| ・ |
빈곤에서 벗어나다. |
|
貧乏から抜け出す。 |
| ・ |
생각을 바꾸는 것으로 자신의 한계로부터 벗어날 수 있습니다. |
|
考えを変えることで自分の限界から抜け出すことができます。 |
| ・ |
화제가 의도하지 않은 방향으로 벗어나다. |
|
話題が意図しない方向にそれる。 |
| ・ |
정도를 벗어나다. |
|
正道を逸れる。 |
| ・ |
상식을 벗어난 발언이다. |
|
常軌を逸した発言だ。 |
| ・ |
곤란한 상황에서 벗어나다. |
|
困難な状況から抜け出す。 |
| ・ |
여성들이 임신부가 돼서도 ‘다이어트 강박’에서 벗어나지 못하고 있다. |
|
女性たちは妊婦になっても、「ダイエットへの強迫」から抜け出せずにいる。 |
| ・ |
너는 절대로 내게서 벗어날 수 없어. |
|
君は絶対に俺から逃れられない。 |
| ・ |
그녀는 과거의 고통에서 벗어나려고 합니다. |
|
彼女は過去の苦しみから抜け出そうとしています。 |
| ・ |
답답한 현실에서 벗어나고 싶어요. |
|
ムカムカする現実から抜け出したいです。 |
| ・ |
그들은 감옥에서 벗어날 계획을 짜고 있다. |
|
彼らは監獄から抜け出す計画を練っている。 |
| ・ |
그의 행동은 상식에서 벗어나고 있어요. |
|
彼の行動は常識から逸脱しています。 |
| ・ |
그 계획은 예정에서 벗어났습니다. |
|
その計画は予定から逸脱しています。 |
| ・ |
그 결과는 예측에서 벗어나고 있습니다. |
|
その結果は予測から逸脱しています。 |
| ・ |
그 논의는 본질에서 벗어나고 있습니다. |
|
その議論は本質から逸脱しています。 |
| ・ |
그녀의 행동은 윤리적인 기준에서 벗어나고 있습니다. |
|
彼女の行動は倫理的な基準から逸脱しています。 |
| ・ |
그의 제안은 통상적인 접근 방식에서 벗어나고 있습니다. |
|
彼の提案は通常のアプローチから逸脱しています。 |
| ・ |
획일적인 교육에서 벗어나 개별 맞춤형 학습이 필요하다. |
|
画一的な教育から抜け出し、個別対応型の学習が必要だ。 |
| ・ |
획일적인 사고방식에서 벗어나야 한다. |
|
画一的な考え方から抜け出さなければならない。 |
| ・ |
팀은 역투 덕분에 위기에서 벗어났다. |
|
チームは力投のおかげで危機を脱した。 |
| ・ |
허덕거리던 삶에서 벗어나고 싶다. |
|
苦しい生活から抜け出したい。 |
| ・ |
실험 결과는 오차 범위를 벗어나지 않았다. |
|
実験結果は誤差の範囲を超えていなかった。 |
| ・ |
사면되면 형벌에서 완전히 벗어난다. |
|
赦免されると刑罰から完全に解放される。 |
| ・ |
그 행동은 예상치 못한 방향으로 벗어났어요. |
|
その行動は予期せぬ方向に逸脱しました。 |
| ・ |
그의 묘수 덕분에 팀이 위기에서 벗어났다. |
|
彼の妙手のおかげでチームは危機から脱した。 |
| ・ |
추접한 분위기에서 벗어나고 싶다. |
|
下品な雰囲気から抜け出したい。 |
| ・ |
편파적인 시각에서 벗어나 객관적으로 판단해야 한다. |
|
偏った視点から離れて客観的に判断しなければならない。 |
|