例文「旅行」
カテゴリー
| ・ | 통행에 방해가 되니, 이곳에 자전거를 세우지 마십시오. |
| 通行の妨害となるので、ここに自転車を止めないでください。 | |
| ・ | 등산로는 현재 통행 가능합니다. |
| 登山道は現在通行可能です。 | |
| ・ | 자동차는 통행이 금지된 도로를 통행할 수 없습니다. |
| 自動車は通行を禁止されている道路を通行できません。 | |
| ・ | 자갈치시장에서 생선을 사고 생선회로 먹었습니다. |
| チャガルチ市場で魚を買い、刺身にして食べました。 | |
| ・ | 자갈치시장은 항상 관광객으로 붐빈다. |
| チャガルチ市場はいつも観光客の姿でにぎわう。 | |
| ・ | 부산에 가면 자갈치시장에 가고 싶어요. |
| 釜山に行くとチャガルチ市場に行きたいです。 | |
| ・ | 중국을 경유해서 한국에 왔습니다. |
| 中国を経由して韓国に来ました。 | |
| ・ | 방콕을 경유하는 비행편으로 싱가포르로 향합니다. |
| バンコク経由するフライトでシンガポールに向かいます。 | |
| ・ | 괌을 경유해서 호주에 도착합니다. |
| グアムを経由してオーストラリアに到着します。 | |
| ・ | 네거리를 왼쪽으로 꺾다. |
| 十字路を左に折る。 | |
| ・ | 사거리에서 사고가 빈번히 발생한다. |
| 交差点で事故が頻繁に発生する。 | |
| ・ | 사거리를 지나서 쭉 가세요. |
| 交差点を過ぎてまっすぐ行ってください。 | |
| ・ | 세 번째 사거리에서 오른쪽으로 꺾으세요. |
| 3番目の交差点て右に曲がってください。 | |
| ・ | 교통 체증을 피하기 위해 다른 길로 우회하기로 했어요. |
| 交通渋滞を避けるために、別の道を通ることにしました。 | |
| ・ | 도로가 막혀서 우회할 필요가 있었어요. |
| 道が封鎖されていたので、迂回する必要がありました。 | |
| ・ | 사고가 나서 모든 차량이 우회했어요. |
| 事故が起きたため、全車両が迂回しました。 | |
| ・ | 샛길을 내다. |
| 間道を開く。 | |
| ・ | 새로운 샛길을 발견해 출퇴근이 편해졌어요. |
| 新しい間道を発見して、通勤が楽になりました。 | |
| ・ | 샛길을 걷다 보면 조용한 시골 풍경이 펼쳐집니다. |
| 間道を歩いていると、静かな田舎の風景が広がります。 | |
| ・ | 3일 연휴를 맞아 행락지는 많은 사람들로 붐빈다. |
| 3連休を迎え、行楽地は多くの人でにぎわっている。 | |
| ・ | 행락지 주변 도로는 정체가 심해 운전자들을 짜증 나게 한다. |
| 行楽地の周辺道路は渋滞が激しく、ドライバーたちをイライラさせる。 | |
| ・ | 어느 쪽으로 돌려도 나침반 바늘이 항상 북쪽을 가리킨다. |
| どの方向に回しても、羅針盤の針がいつも北側を示す。 | |
| ・ | 나침반으로 금방 길을 찾을 수 있다. |
| 羅針盤ですぐに道を探すことができる。 | |
| ・ | 내일부터 작전 배치되는 마라도함은 승조원 330명이 탑승한다. |
| 明日から作戦配備される馬羅島艦は、乗組員330人が搭乗する。 | |
| ・ | 승조원이 배의 안전 점검을 실시했습니다. |
| 乗組員が船の安全点検を行いました。 | |
| ・ | 그는 배의 승조원으로서 항해 준비를 하고 있습니다. |
| 彼は船の乗組員として、航海の準備をしています。 | |
| ・ | 해적선이 가라앉았다. |
| 海賊船が沈んだ。 | |
| ・ | 해적선이 침몰했다. |
| 海賊船が沈没した。 | |
| ・ | 그는 보트를 한 척 구입했다. |
| 彼はボートを一隻購入した。 | |
| ・ | 이 호수에는 노 젓는 보트가 몇 척 있다. |
| この湖には手漕ぎボートが数隻ある。 | |
| ・ | 이 강에는 보트가 한 척 떠 있다. |
| この川にはボートが一隻浮かんでいる。 | |
| ・ | 페리를 승선할 때는 신분증(여권이나 외국인 등록증)이 필요합니다. |
| フェリーに乗船する際は身分証明書(パスポートまたは外国人登録証)が必要となります。 | |
| ・ | 제주도로 가는 페리는 고흥, 목포,여수,완도,해남에서 이용할 수 있습니다. |
| 済州島に行くフェリーは、高興、木浦、麗水、莞島、海南からの利用が可能です。 | |
| ・ | 여름철 한정 페리가 해안을 따라 운행된다. |
| 夏季限定のフェリーが海岸沿いを運行される。 | |
| ・ | 순풍이 불다. |
| 追い風が吹く。 | |
| ・ | 순풍에 돛을 올리다. |
| 追い風に帆をあげる 。 | |
| ・ | 자동차 업계에서는 매년 많은 신차가 발표된다. |
| 自動車業界では、毎年多くの車種が発表される。 | |
| ・ | 자동차의 정비사로서 일을 하다. |
| 自動車の整備士として仕事をする。 | |
| ・ | 자동차 정비사가 부족하다. |
| 自動車整備士が足りない。 | |
| ・ | 1급 자동차 정비사 자격증을 타다. |
| 1級自動車整備士資格をとる。 | |
| ・ | 항공기가 어떤 원인에 의해 본래의 착륙 예정지와 다른 곳에 어쩔 수 없이 착륙하는 것을 불시착이라고 한다. |
| 航空機が何らかの要因により、本来の着陸予定地とは別の所にしかたなく着陸することを不時着という。 | |
| ・ | 짙은 안개로 불시착하다. |
| 濃霧のため不時着する。 | |
| ・ | 골프장에 헬리콥터가 불시착했다. |
| ゴルフ場にヘリコプターが不時着した。 | |
| ・ | 검역은 병원체나 유해물질에 오염되어 있는지를 확인하는 것이다. |
| 検疫は、病原体や有害物質に汚染されていないかどうかを確認することだ。 | |
| ・ | 승객 약 천 명을 대상으로한 대규모 검역을 실시했다. |
| 乗客約1000人を対象とした大規模な検疫を実施した。 | |
| ・ | 호주는 고유의 동식물 보호를 위해, 엄격한 검역 조치를 실시하고 있습니다. |
| オーストラリアは固有の動植物の保護のため、厳しい検疫措置を実施しています。 | |
| ・ | 전세기 운항 스케줄에 대해 알려드립니다. |
| チャーター機の運航スケジュールについてお知らせいたします。 | |
| ・ | 전세기를 이용하실 때는 사전에 체크인을 부탁드립니다. |
| チャーター機をご利用の際は、事前にチェックインをお願いいたします。 | |
| ・ | 전세기 승객 수는 기종에 따라 다릅니다. |
| チャーター機の乗客数は、機種によって異なります。 | |
| ・ | 관제탑에서 직접 눈으로 보는 것과 레이더에 의해서 비행기에 이착륙을 지시를 보냅니다. |
| 管制塔で目視とレーダーによって飛行機に離着陸の指示を出します。 | |
| ・ | 공항 내에 있는 관제탑에서는 항공기가 안전하게 비행할 수 있도록 유도합니다. |
| 空港内にある管制塔では、航空機が安全に飛行できるよう誘導します。 | |
| ・ | 설레는 마음으로 여행을 떠납니다. |
| ときめく心で旅に出ます。 | |
| ・ | 멀리 여행을 떠나기 전에 사랑하는 가족, 친구, 애인과 작별 인사를 합니다. |
| 遠くに旅立つ前に、愛する家族や友達、恋人と別れの挨拶をします。 | |
| ・ | 실제로 여행을 떠나면 예상외의 것들이 많이 발생하기 마련입니다. |
| 実際に旅に出ると、予想外のことは沢山発生するものです。 | |
| ・ | 차를 탈 때는 반드시 안전벨트를 하세요. |
| 車に乗る時は、かならずシートベルトをしてください。 | |
| ・ | 이 짐을 택시 타는 곳까지 운반해 주세요. |
| この荷物をタクシー乗場まで運んで下さい。 | |
| ・ | 새로운 기둥을 세우기 위해 재료를 운반했어요. |
| 新しい柱を立てるために材料を運びました。 | |
| ・ | 그는 짐을 운반해줘서 고맙다고 말했다. |
| 彼は荷物を運んでくれてありがとうと言った。 | |
| ・ | 시간대에 따라서 목적지까지 직통 열차가 없는 경우도 있습니다. |
| 時間帯によって、目的地までの直通列車がない場合がございます。 | |
| ・ | 각 부서에는 직통 전화가 설치되어 있다. |
| 各部署には直通電話が設けられている。 | |
| ・ | 회사 대표에게 직통으로 전화가 왔다. |
| 会社代表から直通電話が来た。 | |
| ・ | 선생님은 무질서한 사회를 구할 수 있는 것은 교양이라고 주장했다. |
| 先生は、無秩序の社会を救うのは教養であると説いた。 | |
| ・ | 사회학에서 무질서를 아노미라고한다. |
| 社会学で無秩序のことをアノミーといいます。 | |
| ・ | 질서를 무질서로 하는 것은 간단하지만 무질서를 질서로 돌이키는 것은 어렵다. |
| 秩序を無秩序にするのは簡単だが、無秩序を秩序に戻すのは難しい。 | |
| ・ | 선생님은 학생들의 탈선 행위를 어떻게 막을지 고민하고 있다. |
| 先生は学生たちの脱線行為をどのように防ごうかと悩んでいる。 | |
| ・ | 가까운 지하철역이 어디예요? |
| 近い地下鉄の駅はどこどこですか? | |
| ・ | 가까운 곳에 지하철역 있어요? |
| 近くに地下鉄の駅はありますか? | |
| ・ | 여기에서 가까운 지하철역이 어디에 있어요? |
| ここから近い地下鉄の駅はどこにありますか? | |
| ・ | 새마을호는 아주 빠르더라고요. |
| セマウル号はとても早かったです。 | |
| ヨク スンガンジャンエソ チョンギクォンウル ジュオッダ | |
| ・ | 역 승강장에서 정기권을 주웠다. |
| 駅のプラットフォームで、定期券を拾った。 | |
| ・ | 철로를 깔다. |
| 鉄路を敷く。 | |
| ・ | 개교기념일에 학교의 전경 사진을 촬영했다. |
| 開校記念日に学校の全景写真を撮影した。 | |
| ・ | 남산에서 본 서울의 전경 사진은 내 책상 속에 들어 있습니다 |
| 南山から見たソウル全景の写真は、私の机の中に入っています。 | |
| ・ | 비행기 표를 예매했어요. |
| 飛行機のチケットを予約しました。 | |
| ・ | 비행기 표가 너무 비쌌어요. |
| 航空券がとても高かったです。 | |
| ・ | 비행기 표는 어디서 사요? |
| 飛行機のチケットはどこで買いますか? | |
| ・ | 버스비가 얼마예요? |
| バス代はいくらですか? | |
| ・ | 버스비가 없어서 걸어서 집에 돌아갔습니다. |
| バス代がなく歩いて家に帰りました。 | |
| ・ | 버스비는 어떻게 내요? |
| バス代はどうやって払いますか? | |
| ・ | 택시비를 내다. |
| タクシー代を払う。 | |
| ・ | 택시비 좀 빌려주세요. |
| タクシー代を貸してください。 | |
| ・ | 이태원까지 택시비가 얼마 정도 나올까요? |
| 梨泰院までタクシー代はだいたいいくらかかりますか? | |
| ・ | 도로의 안전과 원활한 교통을 지키기 위해, 교통 신호기가 설치된다. |
| 道路の安全と円滑な交通を守るため、交通信号機が設置される。 | |
| ・ | 거리에 새로운 신호기가 설치되었습니다. |
| 通りに新たに信号機が設置されました。 | |
| ・ | 신호기의 역할은 교통 사고 방지와 원활한 주행을 확보하는 것입니다. |
| 信号機の役割は、交通事故の防止とスムーズな走行を確保することです。 | |
| ・ | 벽돌로 지어진 동경역 역사는 역사적 가치가 있다. |
| 東京駅のレンガ造りの駅舎は歴史的に価値がある。 | |
| ・ | 이 노선에는 무인역이 많다. |
| この路線には無人駅が多い。 | |
| ・ | 무인역에서는 승차권을 자동판매기에서 사야 한다. |
| 無人駅では、切符を自動販売機で買う必要がある。 | |
| ・ | 시골의 무인역에 내렸다. |
| 田舎の無人駅に降り立った。 | |
| ・ | 명동의 롯데호텔에서 숙박할 예정입니다. |
| ミョンドンのロッテホテルで宿泊する予定です。 | |
| ・ | 숙박을 하루 연장했어요. |
| 宿泊を1日を延ばしました。 | |
| ・ | 자리에 앉다. |
| 席に座る。 | |
| ・ | 자리에서 일어나다. |
| 席を立つ。 | |
| ・ | 자리를 잡다. |
| 席を取る。 | |
| ・ | 최신형 차량이 운행을 시작했어요. |
| 最新型の車両が運行を開始しました。 | |
| ・ | 새로운 차량이 도입되었어요. |
| 新しい車両が導入されました。 | |
| ・ | 차량 점검을 실시했어요. |
| 車両の点検を行いました。 | |
| ・ | 도중에 하차했다. |
| 途中下車した。 | |
| ・ | 하차할 역을 지나쳤다. |
| 下車する駅を行き過ぎてしまった。 | |
| ・ | 어제 무대에서 하차가 발표되었습니다. |
| 昨日の舞台で降板が発表されました。 | |
| ・ | 승차 시간은 오전 8시입니다. |
| 乗車時間は午前8時です。 | |
| ・ | 승차 시에는 운전사에게 인사합시다. |
| 乗車の際には、運転手に挨拶しましょう。 | |
| ・ | 승차 후에 좌석을 확인했습니다. |
| 乗車後に座席を確認しました。 | |
| ・ | 행선지를 결정할 때는 함께 이야기합시다. |
| 行き先を決めるときは、みんなで話しましょう。 | |
| ・ | 행선지가 좀처럼 결정되지 않고 있어요. |
| 行き先がなかなか決まりません。 | |
| ・ | 행선지에 따라 출발지도 달라진다. |
| 行き先によって出発地も違ってくる。 | |
| ・ | 남편이 모르는 여성과 노상에서 키스를 하고 있었다. |
| 夫が知らない女性と路上でキスをしていた。 | |
| ・ | 노상에 남성이 쓰러져 있다. |
| 路上で男性が倒れている。 | |
| ・ | 노상에서 교통사고가 났다. |
| 路上で交通事故が起きた。 | |
| ・ | 출구가 어딘가요? |
| 出口はどちらですか。 | |
| ・ | 현대미술관은 몇 번 출구로 나가요? |
| 現代美術館は何番出口から出ますか? | |
| ・ | 숲을 아무리 헤매어도 출구를 찾을 수 없었다. |
| 森をどんなに彷徨っても出口を見つけることができなかった。 | |
| ・ | 버스로 가면 한 정거장이에요. |
| バスで行くと、一つ目です。 | |
| ・ | 명동까지 몇 정거장이에요? |
| 明洞まで何駅ですか? | |
| ・ | 몇 정거장 더 가야 돼요? |
| あと何駅いけばいいですか? | |
| ・ | 호텔로 숙소를 정하다. |
| ホテルに宿舎をきめる。 | |
| ・ | 숙소는 어디예요? |
| 宿泊先はどちらですか? | |
| ・ | 숙소는 정했어요? |
| 宿泊先は決めましたか? | |
| ・ | 서울의 도심을 구경하고 싶습니다. |
| ソウルの街を見物したいです。 | |
| ・ | 캠퍼스를 구경하러 가다. |
| キャンパスの見物に行く。 | |
| ・ | 내일은 시내 구경이나 갈까 해요. |
| 明日は市内見物にでも行こうかと思います。 | |
| ・ | 공주는 성에서 왕자님과 행복하게 살고 있다. |
| お姫はお城で王子様と幸せに暮らしている。 | |
| ・ | 성을 축성하다. |
| 城を築城する。 | |
| ・ | 성을 쌓다. |
| 城を築く。 | |
| ・ | 다음 교차로에서 우회전하세요. |
| 次の交差点を右折してください。 | |
| ・ | 첫 번째 교차로에서 좌회전하세요. |
| 最初の交差点で左折してください。 | |
| ・ | 많은 자동차가 일시정지 하지 않고 충분한 안전 확인을 하지 않은 채 교차로를 통과하고 있었습니다. |
| 多くの自転車が一時停止せず、十分な安全確認を行わないまま交差点を通過していました。 |
