例文「旅行」
カテゴリー
| ・ | 목적지가 어디입니까? |
| 目的地はどちらですか。 | |
| ・ | 목적지에 도착했습니다. |
| 目的地に到着しました。 | |
| ・ | 목적지에 예정 시각에 도착했다. |
| 目的地に予定時刻に到着した。 | |
| ・ | 이 표지판은 일시정지를 의미합니다. |
| この標識は一時停止を意味します。 | |
| ・ | 철도 건널목 앞에서는 반드시 일시정지하세요. |
| 踏切の前では必ず一時停止してください。 | |
| ・ | 신호가 없는 교차로에서는 일시정지하는 것이 안전합니다. |
| 信号のない交差点では、一時停止するのが安全です。 | |
| ・ | 모노레일이란 한 개의 레일을 달리는 교통기관을 말합니다. |
| モノレールとは、1本のレールで走る交通機関のことをいいます。 | |
| ・ | 모노레일이란 한 개의 레일로 주행하는 철도입니다. |
| ノレールとは、一本のレールで走行する鉄道です。 | |
| ・ | 소형차는 주차하기 쉽다. |
| 小型車は駐車しやすい。 | |
| ・ | 첫 차로 소형차를 샀다. |
| 初めての車として小型車を買った。 | |
| ・ | 소형차 연비가 좋다. |
| 小型車の燃費が良い。 | |
| ・ | 우리는 소지품을 도둑맞을 뻔했다. |
| 私たちは持ち物を盗まれそうになった。 | |
| ・ | 그들은 그 남자로부터 소지품 전부를 빼앗았다. |
| 彼らはその男から持ち物全てを奪い取った。 | |
| ・ | 소지품은 못 가지고 들어 가세요. |
| 持ち物は持って入れません。 | |
| ・ | 이번에는 현지해산이니 조심해서 집으로 돌아 갑시다. |
| 今回は現地解散にしますので、気を付けて家に帰りましょう。 | |
| ・ | 현지해산이니 귀가는 각자 해야 합니다. |
| 現地解散だから帰りは各自行う必要があります。 | |
| ・ | 여행지에서는 현지인과의 교류도 필요하다. |
| 旅先では現地の人との交流も必要だ。 | |
| ・ | 현지 주민들과의 갈등이 끊이지 않는다. |
| 現地住民たちとの対立が絶えない。 | |
| ・ | 현지 사람에게 일을 부탁했다. |
| 現地の人に仕事を頼んだ。 | |
| ・ | 관광회사 인솔자는 버스의 맨 앞자리에 앉아 있습니다. |
| 添乗員はバスの一番前の席に座っています。 | |
| ・ | 투어 중에는 인솔자의 지시에 따르십시오. |
| ツアー中は添乗員の指示にしたがってください。 | |
| ・ | 인솔자가 없을 경우 행사는 취소될 수 있다. |
| 引率者が不在の場合は、行事は中止になることもある。 | |
| ・ | 투어 자유 시간에는 남대문시장을 산책할 예정입니다. |
| ツアーの自由時間には南大門市場を散策する予定です。 | |
| ・ | 자유 시간은 나머지 세 시간 밖에 없습니다. |
| フリータイムは残り3時間しかありません。 | |
| ・ | 서울까지 여러분을 모실 기장은 김철수이며, 저는 객실 승무원 김미영입니다. |
| ソウルまで皆様のお供を致します機長はキムチョルス、わたくしは客室乗務員のキムミヨンでございます | |
| ・ | 통로가 좁습니다. |
| 通路が狭いです。 | |
| ・ | 왼쪽 통로로 가시면 됩니다. |
| 左側の通路を進んでください。 | |
| ・ | 통로로 쭉 가시면 됩니다. |
| 通路をまっすぐ進んでください。 | |
| ・ | 새처럼 하늘을 날고 싶어서 비행기 조종사가 되었다. |
| 鳥のように飛びたくて、飛行機の操縦士になった。 | |
| ・ | 그는 비행기 조종사입니다. |
| 彼は飛行機の操縦士です。 | |
| ・ | 조종사의 자격은 비행기,헬리콥터 등 항공기 종류에 따라서 나누어져 있습니다. |
| 操縦士の資格は、飛行機、ヘリコプターなど航空機の種類によって分けられております。 | |
| ・ | 공항 라운지에서 식사를 했습니다. |
| 空港のラウンジで食事をしました。 | |
| ・ | 라운지를 이용하기 위해서는 회원 권한이 있어야 합니다. |
| ラウンジを利用するためには、会員権が必要です。 | |
| ・ | 라운지의 쾌적한 자리가 비어 있었습니다. |
| ラウンジの快適な席が空いていました。 | |
| ・ | 도쿄에서 신칸센으로 세 시간 반 거리예요. |
| 東京から新幹線で3時間半の距離です。 | |
| ・ | 신칸센을 한 번 타보고 싶어요. |
| 一度新幹線に乗りたいです。 | |
| ・ | 보행자는 보도를 이용해야 합니다. |
| 歩行者は歩道を利用するべきです。 | |
| ・ | 보행자는 교통 규칙을 지켜야 합니다. |
| 歩行者は交通ルールを守る必要があります。 | |
| ・ | 횡당보도에서 손을 들고 건너려고 하는 보행자가 있었다. |
| 横断歩道で手を上げて渡ろうとしている歩行者がいた。 | |
| ・ | 졸업여행은 괌에 갈 예정입니다. |
| 卒業旅行はグアムに行く予定です。 | |
| ・ | 졸업여행의 목적지를 다수결로 결정했습니다. |
| 卒業旅行の行き先を多数決で決めました。 | |
| ・ | 사이 좋은 친구들끼리 졸업여행을 가요. |
| 仲のよい友だち同士と卒業旅行を行きます。 | |
| ・ | 한국에서 홈스테이를 해 보고 싶은데요. |
| 韓国でホームステイをしてみたいですが。 | |
| ・ | 호주에서 2주간 홈스테이 할 예정입니다. |
| オーストラリアで2週間ホームステイする予定です。 | |
| ・ | 한달 동안 홈스테이를 하고 싶은데 비용은 얼마나 듭니까? |
| 1か月間ホームステイをしたいですが、費用はどのくらいかかりますか。 | |
| ・ | 내일은 국철 신촌 역에서 10시에 집합해 주세요. |
| 明日は国鉄新村駅前に10時に集合してください。 | |
| ・ | 집합 시간은 엄수 부탁드립니다. |
| 集合時間は厳守でお願いします。 | |
| ・ | 한국에서 가장 유명한 명승지는 어디에 있습니까? |
| 韓国で一番有名な名勝地はどこですか。 | |
| ・ | 충청북도의 단양에는 단양팔경이라고 불리는 아름다운 명승지가 있습니다. |
| 忠清北道の丹陽には丹陽八景と呼ばれる風光明媚な景勝地があります。 | |
| ・ | 리조트지에서는 성수기와 비수기의 차이가 심하다. |
| リゾート地では繁忙期と閑散期の差が激しいです。 | |
| ・ | 리조트지에서 3달 동안 아르바이트 한 경험이 있습니다. |
| リゾート地で3か月間アルバイトした経験があります。 | |
| ・ | 이곳은 외국인 관광객에게 인기가 높아지고 있는 리조트지입니다. |
| こちは外国人観光客からの人気も高まっているリゾート地です。 | |
| ・ | 그는 레스토랑의 지배인으로 일하고 있습니다. |
| 彼はレストランの支配人として働いています。 | |
| ・ | 지배인이 호텔 운영을 감독하고 있습니다. |
| 支配人がホテルの運営を監督しています。 | |
| ・ | 지배인이 직원의 시프트를 조정했습니다. |
| 支配人がスタッフのシフトを調整しました。 | |
| ・ | 그녀는 가구가 딸린 콘도미니엄을 빌렸습니다. |
| 彼らはプール付きのコンドミニアムを借りました。 | |
| ・ | 발코니가 딸린 콘도미니엄을 빌렸습니다. |
| バルコニー付きのコンドミニアムを借りました。 | |
| ・ | 1980년에 콘도미니엄회사가 설악산에 한국 최초의 콘도미니엄을 건설했습니다. |
| 1980年にコンドミニアム会社が雪岳山に韓国初のコンドを建設しました。 | |
| ・ | 이번 여행에서는 스위트룸을 예약했어요. |
| 今回の旅行ではスイートルームを予約しました。 | |
| ・ | 스위트룸은 일반 객실보다 훨씬 넓어요. |
| スイートルームは普通の部屋よりずっと広いです。 | |
| ・ | 스위트룸에서 편안하게 휴식을 취했어요. |
| スイートルームでゆっくり休みました。 | |
| ・ | 서비스료를 포함한 요금입니다. |
| サービス料を含んだ料金です。 | |
| ・ | 숙박비가 비싸다. |
| 宿泊費が高い。 | |
| ・ | 숙박비가 싸다. |
| 宿泊費が安い。 | |
| ・ | 숙박비를 지불하다. |
| 宿泊費を支払う。 | |
| ・ | 연박하면 할인을 받을 수 있어요. |
| 連泊すると割引を受けることができます。 | |
| ・ | 지름길로 가다. |
| 近道を行く。 | |
| ・ | 인생에는 지름길은 없다. |
| 人生に近道はない。 | |
| ・ | 공부에는 지름길이 없다. |
| 勉強に近道はない。 | |
| ・ | 혼잡을 피하다. |
| 混雑をさける。 | |
| ・ | 범인은 혼잡을 틈타서 도주했다. |
| 犯人は雑踏に紛れて逃走した。 | |
| ・ | 휴가철이 되면 공항이 무척 혼잡하다. |
| 休暇シーズンになると、空港がとても混雑する。 | |
| ・ | 정체 상태였던 경기가 올해 들어 회복의 기미를 보이기 시작했다. |
| 足踏み状態にあった景気が今年に入って回復の兆しを見せてきた。 | |
| ・ | 정체 때문에 버스가 조금씩밖에 가지 못하고 있어요. |
| 渋滞のせいで、バスが少しずつしか進みません。 | |
| ・ | 샛길을 사용했더니 정체를 피할 수 있었어요. |
| 抜け道を使ったら、渋滞を避けることができました。 | |
| ・ | 뒷자석 안전벨트 착용이 의무화되었습니다. |
| 後部座席のシートベルト着用が義務化されました。 | |
| ・ | 뒷자석에서도 안전벨트는 필수입니다. |
| 後部座席でもシートベルトは必須です。 | |
| ・ | 뒷자석 안전벨트 착용이 2008년부터 의무화되었다. |
| 後部座席のシートベルト着用が2008年に義務化された。 | |
| ・ | 에어백 기능을 정기적으로 점검하는 것이 중요하다. |
| エアバッグの機能を定期的にチェックすることが大切だ。 | |
| ・ | 에어백이 작동한 덕분에 큰 부상을 면했다. |
| エアバッグが作動したおかげで、大けがを免れた。 | |
| ・ | 새 차에는 에어백이 기본 장착돼 있다. |
| 新車にはエアバッグが標準装備されている。 | |
| ・ | 문득 사고를 당한 날 엄청나게 액셀을 밟았다. |
| 事故に会った日、とてつもなくアクセルを踏んだ。 | |
| ・ | 타이어를 교체하다. |
| タイヤを交換する。 | |
| ・ | 타이어가 펑크났어요. |
| タイヤがパンクしてしまいました。 | |
| ・ | 타이어에 바람을 넣었다. |
| タイヤに空気を入れた。 | |
| ・ | 본넷을 열고 엔진을 확인했어요. |
| ボンネットを開けてエンジンを確認しました。 | |
| ・ | 본넷 위에 눈이 쌓였어요. |
| ボンネットの上に雪が積もっています。 | |
| ・ | 차 본넷을 수리해야 해요. |
| 車のボンネットを修理する必要があります。 | |
| ・ | 범퍼의 역할은 간단히 말하면, 충격을 완화하는 것입니다. |
| バンパーの役割は簡単に言うと、衝撃を緩和することです。 | |
| ・ | 차의 범퍼에 긁힌 흠집을 직접 수리했습니다. |
| 車のバンパーにつけた傷を自分で修理しました。 | |
| ・ | 범퍼를 긁혔다. |
| バンパーをこすった! | |
| ・ | 백미러란 후방을 보기 위한 거울입니다. |
| バックミラーとは後方を見るための鏡です。 | |
| ・ | 사고 방지를 위해, 백미러를 제대로 확인해 주세요. |
| 事故防止のために、バックミラーをしっかり確認してください。 | |
| ・ | 백미러에 고속으로 달리고 있는 트럭이 보였다. |
| バックミラーに高速で走ってくるトラックが見えた。 | |
| ・ | 눈이 많은 지역에서는 와이퍼를 세우는 습관이 있습니다. |
| 雪の多い地域ではワイパーを立てる習慣があります。 | |
| ・ | 차의 와이퍼는 정기적으로 교환하는 것이 필요합니다. |
| 車のワイパーは定期的に交換が必要です。 | |
| ・ | 정비사님이 와이퍼 교체를 해주셨어요. |
| 整備士さんがワイパーの交換をしてくれました。 | |
| ・ | 어이없는 열차 3중 추돌 사고가 발생했다. |
| あきれるような列車の3重追突事故が発生した。 | |
| ・ | 속도를 줄이세요. |
| 速度を落として。 | |
| ・ | 힘차게 시동을 걸었다. |
| 力強くエンジンをかけた。 | |
| ・ | 급브레이크를 밟았지만 속도를 줄이지 못한 나는 내동댕이쳐졌습니다. |
| 急ブレーキを踏みましたが、速度を落とせなかった私は放り出さされました。 | |
| ・ | 하코네로 가족 여행을 다녀왔다. |
| 箱根に家族旅行に行ってきた。 | |
| ・ | 매년 가족 여행으로 하와이에 갑니다. |
| 毎年家族旅行でハワイに行きます | |
| ・ | 화물차가 무거운 짐을 싣고 출발했다. |
| 貨物車が重い荷物を積んで出発した。 | |
| ・ | 도로에 많은 화물차가 주행 중이다. |
| 道路に多くの貨物車が走っている。 | |
| ・ | 화물차 때문에 길이 많이 막혔다. |
| 貨物車のせいで道がすごく混んだ。 | |
| ・ | 자전거를 타다. |
| 自転車に乗る。 | |
| ・ | 자전거를 세워 놓다. |
| 自転車を止めておく。 | |
| ・ | 자전거가 넘어지다. |
| 自転車が倒れる。 | |
| ・ | 트럭을 운전해 본 적 있어요? |
| トラックを運転したことがありますか。 | |
| ・ | 도로를 달리는 트럭이 많이 있습니다. |
| 道路を走るトラックがたくさんあります。 | |
| ・ | 트럭은 대량의 화물을 운반할 수 있습니다. |
| トラックは大量の貨物を運ぶことができます。 | |
| ・ | 우선 대로로 가세요. |
| まず大通りに行ってください。 | |
| ・ | 대로로 나오다. |
| 大通りに出る。 | |
| ・ | 좁은 골목길에서 교통량이 많은 대로로 나올 때는 긴장한다. |
| 狭い路地から交通量の多い大通りに出る時は緊張する。 | |
| ・ | 언덕길을 오르다. |
| 坂道を上る。 | |
| ・ | 언덕길을 내려가다. |
| 坂道を下る | |
| ・ | 언덕길에서 굴러떨어지다. |
| 坂道で転げ落ちる。 | |
| ・ | 명동 골목에는 맛있는 음식점이 많아요. |
| ミョンドンの路地には美味しい飲食店が多いです。 | |
| ・ | 골목이 좁아 주차할 곳이 없었다. |
| 路地が狭く駐車する場所がなかった。 | |
| ・ | 그는 골목 안에 숨어서 경찰로부터 도망치려고 했습니다. |
| 彼は路地に隠れて、警察から逃れようとしました。 | |
| ・ | 한국 대학 캠퍼스는 대개 유흥가에 둘러싸여 있다. |
| 韓国の大学のキャンパスはたいてい歓楽街に囲まれている。 | |
| ・ | 유흥가에는 술집이 많다. |
| 歓楽街には飲み屋が多い。 | |
| ・ | 그는 유흥가에서 일한다. |
| 彼は歓楽街で働いている。 | |
| ・ | 서울에서 가장 번화가인 명동은 인기 쇼핑 지역입니다. |
| ソウルで一番の繁華街'の明洞は人気のショッピングエリアです。 | |
| ・ | 번화가에는 소매치기가 많으니 조심해야 한다. |
| 繁華街にはスリが多いので気を付けなければならない。 | |
| ・ | 언니는 번화가 중심에 있는 일식당에서 점장으로 일하고 있다. |
| 姉は繁華街の中心にある日本食の食堂で店長として働いている。 |
