例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 편법을 쓰다. |
| 便法を講じる。 | |
| ・ | 편법을 사용하다. |
| 便法を講じる。 | |
| ・ | 상대방이 편법을 쓸지라도 당신은 그렇게 해서는 안 됩니다. |
| 相手が便法を講じても、あなたはそうしてはいけません。 | |
| ・ | 구제역으로 인해 가축이 살처분이 되었다. |
| 口蹄疫のため、家畜が殺処分になった。 | |
| ・ | 탈법적인 행위는 법적인 문제를 일으킵니다. |
| 脱法的な行為は法的な問題を引き起こします。 | |
| ・ | 탈법 행위를 하는 것은 도덕적으로도 문제가 있습니다. |
| 脱法行為を行うことは、道徳的にも問題があります。 | |
| ・ | 탈법 행위에 대한 벌칙이 강화되었습니다. |
| 脱法行為に対する罰則が強化されました。 | |
| ・ | 위법 행위는 절대 용서할 수 없다. |
| 違法行為は絶対許せない。 | |
| ・ | 경찰이 위법 물품을 몰수하다. |
| 警察が違法物品を没収する。 | |
| ・ | 위법 거래의 증거품을 몰수하다. |
| 違法取引の証拠品を没収する。 | |
| ・ | 애들이 학교를 다니니까 돈이 많이 든다. |
| 子供たち(子どもたち)が学校に通っているからお金が多くかかる。 | |
| ・ | 애들이 너무 귀엽다. |
| 子供たち(子どもたち)がとっても可愛い。 | |
| ・ | 불안감에 휩싸이다. |
| 不安感に襲われる。 | |
| ・ | 긴장감에 휩싸이다. |
| 緊張感に包まれる。 | |
| ・ | 불길에 휩싸이다. |
| 炎に包まれる。 | |
| ・ | 딸이 그림을 그리고 있어요. |
| 娘が絵を描いています。 | |
| ・ | 약발이 듣다. |
| 薬効が現れる。 | |
| ・ | 약발이 떨어지다. |
| 薬効が切れる。 | |
| ・ | 약발이 떨어지면 다시 고통과 후유증에 시달릴 수 있습니다. |
| 薬効が落ちれば、再び苦痛と後遺症に苛まれたりします。 | |
| ・ | 한국에 유학할 때는 하숙집이 편하다 |
| 韓国に留学するときは下宿が楽だ。 | |
| ・ | 하숙집에서는 아침과 저녁에 식사가 제공된다. |
| 下宿では、朝と夕方に食事が提供される。 | |
| ・ | 우리 하숙집 아주머니는 음식 솜씨가 매우 좋다. |
| 私たちの下宿のおばさんは食べ物の腕前がとてもよい。 | |
| ・ | 협상은 진통을 겪고 있어요. |
| 交渉は難航しています。 | |
| ・ | 프로젝트가 진행되려면 진통을 극복해야 합니다. |
| プロジェクトが進むには、難航を乗り越えなければなりません。 | |
| ・ | 새로운 시스템 도입은 진통을 겪고 있다. |
| 新しいシステムの導入は難航している。 | |
| ・ | 언제 국수 먹여줄거니? |
| いつ結婚するつもり? | |
| ・ | 일만 하는 딸이 국수를 먹게 해줄 날이 멀 듯하다. |
| 仕事一筋の娘のククスを食べる日は遠そうだ。 | |
| ・ | 언제 국수 먹어요? |
| いつ結婚するの? | |
| ・ | 그녀는 성형 미인으로 매우 매력적입니다. |
| 彼女は整形美人でとても魅力的です。 | |
| ・ | 성형 미인이 되기 위해 상담을 받았습니다. |
| 整形美人になるために、カウンセリングを受けました。 | |
| ・ | 성형 미인이 되고 싶어 하는 분들이 늘고 있습니다. |
| 整形美人を目指す方が増えています。 | |
| ・ | 여름에는 장미가 피고, 겨울에는 눈꽃이 핍니다. |
| 夏にはバラが咲き、冬には雪の花が咲きます。 | |
| ・ | 집중력이 결여되다. |
| 集中力に欠ける。 | |
| ・ | 집중력이 부족하다. |
| 集中力が足りない。 | |
| ・ | 대학교에 합격하기 위해서는 집중력을 키워야 한다. |
| 大学に合格するためには集中力を養わなければならない。 | |
| ・ | 초기의 목적을 달성하다. |
| 初期の目的を達成する。 | |
| ・ | 암은 초기 발견이 매우 중요하다. |
| 癌は初期発見が非常に重要だ。 | |
| ・ | 전립선암의 초기 증상과 말기 증상을 설명하겠습니다. |
| 前立腺がんの初期症状と末期症状を説明します。 | |
| ・ | 지금은 최종 결정을 기다리고 있다. |
| 今は最終決定を待っている。 | |
| ・ | 최종적인 확인이 여러 가지로 필요합니다. |
| 最終的な確認がいろいろと必要になります。 | |
| ・ | 다음 달에 최종 결정한다. |
| 来月に最終決定する。 | |
| ・ | 맑게 개었어요. |
| 晴はれ上あがりました。 | |
| ・ | 아침에는 흐렸는데 오후에는 날씨가 갰어요. |
| 朝は曇っていたけど、午後は晴れました。 | |
| ・ | 서울은 오랜만에 날이 갰어요. |
| ソウルは久しぶりの晴れです。 | |
| ・ | 그는 새로운 앱을 개발하고 있습니다. |
| 彼は新しいアプリを開発しています。 | |
| ・ | 회사는 신제품을 개발하기 위해 연구를 하고 있습니다. |
| 会社は新製品を開発するために研究を行っています。 | |
| ・ | 그들은 새로운 프로젝트를 개발할 계획을 세우고 있습니다. |
| 彼らは新しいプロジェクトを開発する計画を立てています。 | |
| ・ | 아직도 융자금을 갚고 있다. |
| まだ融資金を返している。 | |
| ・ | 친구한테서 빌린 돈을 오늘이 되서야 겨우 갚았다. |
| 友達から借りたお金を今日になってようやく返した。 | |
| ・ | 세 배로 갚다. |
| 3倍にして返す。 | |
| ・ | 어디 갔다 왔어요? |
| どこに行って来ましたか。 | |
| ・ | 우체국에 갔다 왔어요. |
| 郵便局に行ってきました。 | |
| ・ | 갔다 올게요. |
| 行ってきます。 | |
| ・ | 모습을 감추다. |
| 姿を隠す。 | |
| ・ | 자취를 감추다. |
| 行方をくらます。 | |
| ・ | 신분을 감추다. |
| 身分を隠す。 | |
| ・ | 그는 기분이 안 좋으니까 가만히 있는 편이 좋아. |
| 彼は機嫌が悪い、そっとしておいたほうがいい。 | |
| ・ | 가만 둬. 그녀를 난처하게 만들고 있잖아. |
| そっとしておけ、彼女を困らせているじゃないか。 | |
| ・ | 모든 일이 그렇듯이 일에는 순서가 필요합니다. |
| 全てのことがそうであるように、物事には順番が必要です。 | |
| ・ | 회사에서 상사가 저지른 과실을 모두 덮어썼다. |
| 会社で上司が起こした過失を全て押し付けられた。 | |
| ・ | 사업가는 비전을 공유할 사람을 찾아야 한다. |
| 事業家は、ビジョンを共有する人を見つけなければならない。 | |
| ・ | 그는 매우 바쁜 사업가입니다. |
| 彼はとても忙しいビジネスマンです。 | |
| ・ | 일이 순조롭다. |
| 仕事は順調だ。 | |
| ・ | 출발이 매우 순조롭다. |
| 出だしはかなり順調だ。 | |
| ・ | 퇴사 이후의 삶이 모두에게 순조로운 것은 아니다. |
| 退社後の人生がみんなに順調なわけではない。 | |
| ・ | 무대에 등장하다. |
| 舞台に登場する。 | |
| ・ | 광고에는 유명한 배우들이 자주 등장합니다. |
| コマーシャルにはよく有名な俳優が登場します。 | |
| ・ | 새로운 캐릭터가 등장했습니다. |
| 新キャラクターが登場しました。 | |
| ・ | 분배와 성장 |
| 分配と成長 | |
| ・ | 이제 문제는 성장이 아니라 분배다. |
| 今や問題は成長ではなく分配だ。 | |
| ・ | 분배는 경제민주화와 산업민주주의의 중요한 테마다. |
| 分配は経済民主化と産業民主主義の重要なテーマだ。 | |
| ・ | 두 사람은 손을 마주 잡고 기뻐했다. |
| 二人は手を取り合って喜んだ。 | |
| ・ | 허리 부상의 고통과 두려움에서 벗어났다. |
| 腰の負傷の痛みと恐怖心から抜け出した。 | |
| ・ | 얼른 그 자리를 벗어났다. |
| すぐにその場を離れた。 | |
| ・ | 자신에게 맞지 않는 환경에서 벗어나다. |
| 自分に合わない環境から抜け出す。 | |
| ・ | 상품의 가격을 비교하다. |
| 商品の価格を比較する。 | |
| ・ | 일본과 한국의 의식주를 비교해 보자. |
| 日本と韓国の衣食住を比較してみよう。 | |
| ・ | 각각의 종류로 나눠서 비교해 보자. |
| それぞれの種類に分けてくらべて見よう。 | |
| ・ | 독재자는 권력을 잃는 순간 불행한 최후를 맞는다. |
| 独裁者は権力を失った瞬間、不幸な最後を迎える。 | |
| ・ | 절대적 권력을 행사하는 지배자를 독재자라고 한다. |
| 絶対的権力を行使する支配者を独裁者という。 | |
| ・ | 독재자로서 군림하다. |
| 独裁者として君臨する。 | |
| ・ | 해가 비치다. |
| 日が照る。 | |
| ・ | 거울에 비친 자기 모습을 보고 소리를 질렀다. |
| 鏡に映った自分の姿を見て、声を上げた。 | |
| ・ | 계약할 의사를 비쳤으나 반응이 없었다. |
| 契約する意志をほのめかしたが手ごたえなかった。 | |
| ・ | 독재를 정당화하다. |
| 独裁を正当化する。 | |
| ・ | 많은 사람에게 독재가 최악의 정치 체재로 인식되고 있다. |
| 多くに人に独裁が最悪の政治体制と認識されている。 | |
| ・ | 인간은 독재를 싫어하지만 늘 독재자는 나타난다. |
| 人間は独裁を嫌うが常に独裁者は現れる。 | |
| ・ | 뉴턴은 위대한 업적을 남긴 수학자였다. |
| ニュートンは偉大な業績を残した数学者だった。 | |
| ・ | 남편을 비판하는 언론 보도를 접할 때면 받아들이기 힘들었다. |
| 夫を批判するメディアの報道に接する時は、受け入れることがつらかった。 | |
| ・ | 숨기려 한 것이 가장 큰 잘못이라고 비판했다. |
| 隠蔽が最大の過ちと批判した。 | |
| ・ | 교사는 항상 학생들의 행동을 비판하기 마련이다. |
| 教師というのは、常に生徒の行動を批判しがちだ。 | |
| ・ | 아들 자랑을 할 때 그의 눈이 유독 빛났다. |
| 息子の自慢をするとき、彼の目がとりわけ輝いた。 | |
| ・ | 태양은 눈부시게 빛난다. |
| 太陽は光り輝く。 | |
| ・ | 태양이 하늘에 빛나고 있었다. |
| 太陽が空に輝いていた。 | |
| ・ | 밥을 국에 말아먹다. |
| ごはんをスープに入れて食べる。 | |
| ・ | 그런 실수를 하면 기회를 말아 먹은 거나 마찬가지다. |
| あんな失敗をしたら、チャンスを台無しにしたようなものだ。 | |
| ・ | 계획을 잘 진행할 수 없어서 결국 다 말아 먹었다. |
| 計画をうまく進めることができず、全部台無しになった。 | |
| ・ | 과학자가 애국자다. |
| 科学者が愛国者だ。 | |
| ・ | 나는 커서 과학자가 되고 싶어요. |
| 私は将来に科学者になりたいです。 | |
| ・ | 과학자들은 지구 온난화의 영향에 관한 연구를 하고 있습니다. |
| 科学者たちは地球温暖化の影響に関する研究を行っています。 | |
| ・ | 합의에 이르다. |
| 合意に至る。 | |
| ・ | 민주주의는 참가자의 합의가 필요합니다. |
| 民主主義は参加者の合議が必要です。 | |
| ・ | 아래와 같이 합의해 본계약을 체결했다. |
| 以下のとおり合意し本契約を締結した。 | |
| ・ | 어제 비상대책위원회가 발족되었다. |
| きのう、非常対策委員会が発足した。 | |
| ・ | 올해 새로 발족된 협의회 |
| 今年新しく発足した協議会 | |
| ・ | 우리는 동포로서 서로 도와야 합니다. |
| 私たちは同胞として助け合うべきです。 | |
| ・ | 동포가 어려움에 처했을 때 손을 내미는 것이 중요합니다. |
| 同胞が困っている時、手を差し伸べるのが大切です。 | |
| ・ | 동포들의 지원을 받아 어려움을 이겨낼 수 있었습니다. |
| 同胞の支援を受けて、困難を乗り越えることができました。 | |
| ・ | 범인은 어제 경찰서에 출두했다. |
| 犯人は昨日警察所に出頭した。 | |
| ・ | 법원에 출두를 명하다. |
| 裁判所に出頭を命ずる。 | |
| ・ | 소환장을 받은 자는 출두할 의무가 있다. |
| 召喚状を受けた者は出頭する義務がある。 | |
| ・ | 그는 유명한 법률가입니다. |
| 彼は有名な法律家です。 | |
| ・ | 언론 뿐만 아니라 법률가들도 반대했다. |
| 言論だけでなく法律家たちも反対した | |
| ・ | 그 소송은 저명한 법률가에 의해 담당되었습니다. |
| その訴訟は著名な法律家によって担当されました。 | |
| ・ | 한시라도 빨리 자수하십시오. |
| 一刻も早く自首しなさい。 | |
| ・ | 사건 발각 전에 수사기관에 스스로 신고하는 것을 자수라고한다. |
| 事件発覚前に捜査機関に自ら申し出ることを「自首」という。 | |
| ・ | 범인 스스로가 조사 기관에 범죄 사실을 신고해, 처분을 구하는 것을 자수라고 합니다. |
| 犯人自らが捜査機関に犯罪事実を申告し、処分を求めることを自首と言います。 | |
| ・ | 우리나라 불교신자 중에는 조계종이 가장 많다. |
| 韓国の仏教信者のなかでは曹渓宗が最も多い。 | |
| ・ | 한국에는 기독교신자도 많은데 불교신자도 많아요. |
| 韓国ではキリスト教信者も多いですが、仏教信者も多いです。 | |
| ・ | 왕자님을 기다리는 여자 |
| 王子様を待っている女性 | |
| ・ | 왕자와 공주님 |
| 王子様とお姫様 | |
| ・ | 나는 이 나라 조선의 왕자다. |
| 僕はこの国朝鮮の王子だ。 | |
| ・ | 상대를 존중하다. |
| 相手を尊重する。 | |
| ・ | 계약서를 작성해 상대방에 제안했다. |
| 契約書を作成し相手方に提案した。 | |
| ・ | 상대방의 자리에 서서 조금 더 넓게 바라보면 이해하지 못할 것이 없습니다. |
| 相手方の立場に立ってちょっと広く眺めれば、理解できないことはありません。 | |
| ・ | 매일 근무하는 게 지겹지만 보람을 느낀다. |
| 毎日勤務するのは退屈だがやりがいを感じる。 | |
| ・ | 다른 회사와 비교하면 근무 조건은 나쁘지 않아요. |
| 他の会社に比べたら、勤務条件は悪くないです。 | |
| ・ | 죄송하지만 저는 이곳에서의 근무를 마치게 되었습니다. |
| 申し訳ありませんが、私はこちらでの勤務を終えることになりました。 | |
| ・ | 그는 작은 가게를 가진 장사꾼입니다. |
| 彼は小さな店を持っている商売人です。 | |
| ・ | 장사꾼은 시장의 수요를 항상 고려하며 일합니다. |
| 商売人は市場の需要を常に考えながら働いています。 | |
| ・ | 장사꾼으로서 그의 능력은 협상력과 인맥의 넓이입니다. |
| 商売人としての彼のスキルは、交渉力と人脈の広さです。 |
