例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 이 꽃밭에는 봄과 가을에 형형색색의 장미가 펴요. |
| この花畑には春と秋には色とりどりの薔薇が咲きます。 | |
| ・ | 정원에는 형형색색의 꽃이 피어 있어요. |
| 庭には色とりどりの花が咲いています。 | |
| ・ | 그녀의 드레스는 형형색색의 꽃무늬입니다. |
| 彼女のドレスは色とりどりの花柄です。 | |
| ・ | 그는 혈혈단신으로 낯선 도시에서 살았다. |
| 彼は一人で見知らぬ街に住んだ。 | |
| ・ | 혈혈단신의 삶은 외롭고 힘들다. |
| 血血単身の生活は孤独で大変だ。 | |
| ・ | 혈혈단신으로 모든 고난을 이겨냈다. |
| 血血単身で全ての困難を乗り越えた。 | |
| ・ | 힘들기는 피차일반입니다. |
| 大変なのはお互い様です。 | |
| ・ | 괴로운 것은 피차일반입니다. |
| 苦しいのはお互い様です。 | |
| ・ | 소식 못 드린 것은 피차일반이에요. |
| 御無沙汰はお互いさまです。 | |
| ・ | 큰 빚을 지게 되고 집안도 풍비박산이 났다. |
| 大きな借金をおい、一家も散り散りになった。 | |
| ・ | 인생이 풍비박산 나버렸다. |
| 人生が散り散りになってしまった。 | |
| ・ | 딸이 가출한 뒤, 집은 풍비박산 났다. |
| 娘が家出してから、一家は散り散りになった。 | |
| ・ | 혀를 잘못 다루면 패가망신합니다. |
| 舌を間違って扱えば、粋は身を食います。 | |
| ・ | 지나친 욕심은 패가망신한다. |
| 過ぎた欲は身を滅ぼす。 | |
| ・ | 도박 때문에 패가망신했다. |
| ギャンブルのせいで一家を滅ぼした。 | |
| ・ | 탄탄대로를 달리다. |
| 担々たる大路を走る。 | |
| ・ | 운 좋게도 사업은 탄탄대로를 걷게 되었다. |
| 運良く事業は坦坦たる大路を進むことになった。 | |
| ・ | 앞날이 탄탄대로였다. |
| 前途洋々であった。 | |
| ・ | 탁상공론이 아니라 실천한는 게 중요하다. |
| 机上の空論ではなく、実践することが大事だ。 | |
| ・ | 탁상공론만 이야기하지 말고, 현실을 보고 생각해 봐. |
| 机上の空論ばかり言っていないで、現実を見て考えてくれ。 | |
| ・ | 그 생각은 탁상공론에 지나지 않아. |
| その考えは机上の空論に過ぎないよ。 | |
| ・ | 천정부지로 오르다. |
| 天井知らずに上がる。 | |
| ・ | 가스 가격은 천정부지로 치솟았다. |
| ガス価格は天井知らずに高騰した。 | |
| ・ | 물가가 천정부지 기세로 고등하고 있다. |
| 物価が天井知らずの勢いで高騰している。 | |
| ・ | 그와 그녀의 실력에는 천양지차가 있다. |
| 彼と彼女の実力には雲泥の差がある。 | |
| ・ | 새로운 버전과 오래된 버전은 기능에 천양지차가 있다. |
| 新しいバージョンと古いバージョンでは、機能に雲泥の差がある。 | |
| ・ | 학생 시절과 현재는 생활 수준에 천양지차가 있다. |
| 学生時代と現在では、生活水準に雲泥の差がある。 | |
| ・ | 아들은 너무 천방지축이라 선생님께 자주 주의를 받는다. |
| 息子は余りに無茶なふるまいをすると、先生によく注意を受ける。 | |
| ・ | 가을은 천고마비의 계절입니다. |
| 秋は天高く馬肥える季節です。 | |
| ・ | 가을은 천고마비의 계절이라 살찌기 쉬워요. |
| 秋は天高馬肥の季節なので、太りやすいです。 | |
| ・ | 천고마비의 가을은 여행하기에 정말 좋은 계절이네요. |
| 天高く馬肥ゆる秋は、旅行するのに本当にいい季節ですね。 | |
| ・ | 지피지기면 백전백승 |
| 彼を知り己を知れば百戦殆からず | |
| ・ | 그 그룹의 의견은 중구난방이어서 일치된 의견을 찾을 수 없었다. |
| そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した意見が見つからなかった。 | |
| ・ | 그 그룹의 의견은 중구난방이어서, 일치한 방향성을 찾을 수 없었다. |
| そのグループの意見はてんでんばらばらで、一致した方向性が見いだせなかった。 | |
| ・ | 그 논의는 중구난방이어서 해결책을 찾을 수 없었다. |
| その議論はてんでんばらばらで、解決策が見つからなかった。 | |
| ・ | 문제 해결을 위해서는 주마간산하는 것이 아니라 행동하는 것이 중요하다. |
| 問題解決のためには、走馬看山するのではなく、行動することが重要だ。 | |
| ・ | 그는 주마간산할 시간이 없다고 느껴 서둘러 의사결정을 했다. |
| 彼は走馬看山する時間がないと感じて、急いで意思決定を行った。 | |
| ・ | 일에 있어서는 주마간산하는 것보다 신속하게 행동하는 것이 중요하다. |
| 仕事においては、走馬看山するよりも迅速に行動することが重要だ。 | |
| ・ | 회사의 방침이 조변석개라 곤란하다. |
| 会社の方針が朝令暮改で困る。 | |
| ・ | 그의 의견은 조변석개다. |
| 彼の意見は朝令暮改だ。 | |
| ・ | 계획이 조변석개라 진전이 없다. |
| 計画が朝令暮改で進まない。 | |
| ・ | 전무후무한 대기록이라고 생각합니다. |
| 空前絶後の大記録だと思います。 | |
| ・ | 전무후무한 사건일지도 모른다 |
| 空前絶後の事件かも知れない。 | |
| ・ | 이것은 전무후무한 명작이다. |
| これは空前絶後の名作だ。 | |
| ・ | 알게 모르게 멸시를 받고 있다는 자격지심이 있다. |
| 知らず知らずに蔑視されているという自責の念がある。 | |
| ・ | 그의 성공은 일장춘몽에 불과했다. |
| 彼の成功は一場の春夢にすぎなかった。 | |
| ・ | 일장춘몽처럼 모든 것이 사라졌다. |
| 一場の春夢のように全てが消えた。 | |
| ・ | 인생은 일장춘몽이다. |
| 人生は一場の春夢だ。 | |
| ・ | 중대한 범죄는 일벌백계해야 한다. |
| 重大な犯罪は、一罰百戒すべきだ。 | |
| ・ | 그 사건은 일벌백계의 조치를 취해야 한다. |
| その事件は一罰百戒の措置をとるべきだ。 | |
| ・ | 학교에서의 부정행위에 대해 교육위원회는 일벌백계를 내렸다. |
| 学校での不正行為に対し、教育委員会は一罰百戒を与えた。 | |
| ・ | 일맥상통하는 것이 있다. |
| 一脈相通じるものがある。 | |
| ・ | 뭔가 일맥상통하는 것이 있어 사이좋게 지내고 있다. |
| 何か一脈相通じるものがあって仲よくしている。 | |
| ・ | 인지상정으로 그는 친구를 도왔다. |
| 人情の常に従って、彼は友人を助けた。 | |
| ・ | 그의 관대한 행위는 인지상정을 따른 것이어서 사람들에게 감동을 주었다. |
| 彼の寛大な行為は、人情の常に則ったものであり、人々に感動を与えた。 | |
| ・ | 그 지역에서는 인지상정을 존중하고 지역의 조화를 중요하게 여기고 있다. |
| その地域では、人情の常を尊重し、地域の調和を大切にしている。 | |
| ・ | 더위를 이기기 위해 이열치열로 매운 음식을 먹었다. |
| 暑さを克服するために熱を以て熱を制し、辛い料理を食べた。 | |
| ・ | 그는 이열치열 정신으로 어려움을 극복했다. |
| 彼は熱を以て熱を制す精神で困難を乗り越えた。 | |
| ・ | 이열치열로 땀을 흘리며 운동했다. |
| 熱を以て熱を制し、汗をかきながら運動した。 | |
| ・ | 유유상종이라고 하더니, 그들은 같은 취미로 모였다. |
| 類は友を呼ぶと言うが、彼らは同じ趣味で集まった。 | |
| ・ | 그녀는 밝은 성격의 친구들이 많다. 유유상종이다. |
| 彼女は明るい性格の友達が多い。類は友を呼ぶ。 | |
| ・ | 동아리에서 비슷한 가치관을 가진 사람들이 모였다. 유유상종이다. |
| クラブ活動で似た価値観の人が集まった。類は友を呼ぶ。 | |
| ・ | 유비무환의 자세로 일에 임한다. |
| 有備無患の姿勢で仕事に臨む。 | |
| ・ | 유비무환, 평소의 준비가 큰 힘이 된다. |
| 有備無患、日頃の準備が大きな力になる。 | |
| ・ | 유비무환을 잊지 않고 항상 준비를 게을리하지 않는다. |
| 有備無患を忘れず、常に備えを怠らない。 | |
| ・ | 그녀는 비난을 받고 유구무언이었다. |
| 彼女は非難されて、弁明の言葉がなかった。 | |
| ・ | 그는 증거를 들이밀자 유구무언이었다. |
| 彼は証拠を突きつけられて、何も言えなかった。 | |
| ・ | 사과의 자리에서 그는 계속 유구무언이었다. |
| 謝罪の場で、彼は沈黙し続けた。 | |
| ・ | 그들 집단은 마치 오합지졸처럼 아무것도 결정을 내릴 수 없습니다. |
| 彼らの集団は、まさに烏合の衆で、何も決めることができません。 | |
| ・ | 그 회의는 오합지졸처럼 결론이 전혀 나오지 않았습니다. |
| その会議は烏合の衆のようで、結論が全く出ませんでした。 | |
| ・ | 정치인들 중에는 오합지졸처럼 그저 모여 있는 사람들도 많습니다. |
| 政治家たちの中には、烏合の衆のようにただ集まっているだけの者も多いです。 | |
| ・ | 오비이락으로 억울하게 누명을 썼다. |
| 烏飛梨落で不当に疑いをかけられた。 | |
| ・ | 오비이락 상황이 되어 의혹을 받았다. |
| 烏飛梨落の状況になって疑惑を受けた。 | |
| ・ | 오비이락처럼 아무 관계 없는 일로 의심받았다. |
| 烏飛梨落のように無関係なことで疑われた。 | |
| ・ | 우리집 형편에 자동차는 언감생심이다. |
| うちの家計の状況で、車は考えられない事である。 | |
| ・ | 그의 말은 어불성설이다. |
| 彼の言っていることは理屈に合わない。 | |
| ・ | 아무리 생각해도 그건 어불성설이야. |
| どう考えてもそれは理屈に合わない。 | |
| ミンスヤ, スクチェ ヘンニ | |
| ・ | 민수야,숙제 했니? |
| ミンス!宿題したの? | |
| ユジナ,パンモゴ | |
| ・ | 유진아,맙 먹어. |
| ユジン!ご飯食べなさい | |
| ・ | 제발 목숨만 살려 달라고 엎드려 애걸복걸했다. |
| にどうか命だけは助けてくれとひれ伏して哀願した。 | |
| ・ | 십중팔구 그가 이길 것이다. |
| 十中八九、彼が勝つだろう。 | |
| ・ | 십중팔구 비가 올 것이다. |
| 十中八九、雨が降るだろう。 | |
| ・ | 십중팔구 그녀는 집에 있다. |
| 十中八九、彼女は家にいる。 | |
| ・ | 나는 이 문제를 수수방관할 수는 없다고 생각한다. |
| 私はこの問題を拱手傍観するわけにはいかないと思う。 | |
| ・ | 그는 그냥 팔짱을 끼고 수수방관하며 지켜봤다. |
| 彼はただ腕をこまねいて、成り行きに任せた。 | |
| ・ | 막강한 권력 앞에 속수무책으로 당할 수밖에 없었다. |
| 強力な権力の前で途方に暮れるしかなかった。 | |
| ・ | 아무것도 할 수 없어 속수무책으로 지켜볼 수밖에 없었다. |
| 何もできなくて、なすすべもなく見守るしかなかった。 | |
| ・ | 적과 싸울 무기가 없는 군대는 속수무책으로 당할 수밖에 없다. |
| 敵と戦う武器のない軍隊は対応無策にならざるをえない。 | |
| ・ | 소탐대실에 빠지지 않으려면 장기적인 시각을 가져야 한다. |
| 小貪大失に陥らないように、長期的な視点を持つことが大切だ。 | |
| ・ | 소탐대실의 결과, 그는 큰 손실을 입었다. |
| 小貪大失の結果、彼は大きな損失を被った。 | |
| ・ | 그는 투자에서 소탐대실을 경험했다. |
| 彼は投資で小貪大失を経験した。 | |
| ・ | 술은커녕 음료수도 못 마셨어요. |
| お酒はおろか、ジュースも飲めませんでした。 | |
| ・ | 차갑기는커녕 아주 뜨거웠어요. |
| 冷たいどころか、とても熱かったです。 | |
| ・ | 이익을 보기는커녕 큰 손해를 볼 수 있다. |
| 利益を得るどころか大きな損害を被りかねない。 | |
| ・ | 설왕설래 끝에 합의점을 찾았다. |
| 言い争いの末に合意点を見つけた。 | |
| ・ | 설왕설래가 계속되자 분위기가 긴장되었다. |
| 言い争いが続き、雰囲気が緊張した。 | |
| ・ | 설왕설래가 오가며 문제를 해결했다. |
| 言葉のやりとりをしながら問題を解決した。 | |
| ・ | 사사건건 부딪히다. |
| いちいちぶつかり合う。 | |
| ・ | 형은 사사건건 시비를 건다. |
| 兄は事あるごとに喧嘩をふっかける。 | |
| ・ | 사사건건 나에게 딴지를 건다. |
| いちいち私に突っかかる。 | |
| ・ | 약속에 늦는 건 그 사람에게 비일비재다. |
| 約束に遅れるのはその人にとって数多くあることだ。 | |
| ・ | 회사에서 이런 문제는 비일비재니까 걱정 마. |
| 会社でこんな問題は数多くあるから心配するな。 | |
| ・ | 이 지역에서 교통사고는 비일비재다. |
| この地域で交通事故は数多くある。 | |
| ・ | 저라면 그렇게 안 할 거 같아요. |
| 私ならそうしないと思います。 | |
| ・ | 당신이라면 어떻게 생각해요? |
| あなたならどう考えますか? | |
| ・ | 너라면 어떻게 할래? |
| あなたならどうする? | |
| ・ | 언제든지 말씀하세요. |
| いつでもおっしゃってください。 | |
| ・ | 케이크든지 팥빙수든지 드세요. |
| ケーキでもパッピンスでも食べてください。 | |
| ・ | 언제든지 좋을 때 와도 돼. |
| いつでも好きな時に来てよろしい。 | |
| ・ | 노력한다고 원하는 대로 되는 게 아니다. |
| 努力するからって、 望みどおりになるものじゃない。 | |
| ・ | 내가 말한 대로 했나요? |
| 私が言ったとおりしましたか。 | |
| ・ | 시키는 대로 하면 된다. |
| 言われたとおりにすればいい。 | |
| ・ | 오래된 일이라 이제는 기억이나마 나지 않는다. |
| 昔のことでもう記憶すら出すこともできない。 | |
| ・ | 어렴풋하게나마 기억이 나긴 해요. |
| おぼろげながらも覚えてはいます。 | |
| ・ | 이거나마 사용할 수 있어서 불행 중 다행이에요. |
| これだけでも使うことができて不幸中の幸いです。 | |
| ・ | 그녀는 한국인처럼 한국어를 잘 합니다. |
| 彼女は韓国人みたいに韓国語がが上手です。 | |
| ・ | 그 여자처럼 예뻐지고 싶어요. |
| 彼女のように綺麗になりたいです。 | |
| ・ | 오늘은 여름처럼 덥네요. |
| 今日は夏のように暑いですね。 | |
| ・ | 물안경을 쓰다. |
| 水中メガネをつける。 | |
| ・ | 상대 팀을 보면 두려움마저 생긴다. |
| 相手チームを見ると恐ろしくさえなる。 | |
| ・ | 눈이 오는 데다가 바람마저 세차게 불었다. |
| 雪が降る上に風までも激しく吹いた。 | |
| ・ | 동생분마저 먹어 버렸다. |
| 弟の分まで食べてしまった。 | |
| ・ | 오늘따라 비가 많이 온다. |
| 今日に限って雨が多く降った。 | |
| ・ | 그날따라 길이 막혔다. |
| その日に限って交通が渋滞した。 | |
| ・ | 야~ 、오늘따라 사람이 많네. |
| お~ 、今日に限って混んでるな。 | |
| ・ | 여기에다가 놓으세요. |
| ここに置いてください。 | |
| ・ | 저기에다가 옮겨 놓으세요. |
| あそこに移してください。 | |
| ・ | 올여름은 장마에다 태풍의 영향으로 비가 많이 왔다. |
| 今年の夏は、梅雨に加えて台風の影響で雨がたくさん降った。 | |
| ・ | 배은망덕하다고 격노했다. |
| 「恩知らず」と激怒した。 | |
| ・ | 도와줬던 상대로부터 배은망덕한 처사를 받았다. |
| 助けた相手から恩知らずの仕打ちを受けた。 | |
| ・ | 나더러 방을 나가래요. |
| 私に部屋を出ろっていうのです。 | |
| ・ | 어머니는 나더러 마중 나가라고 하셨다. |
| お母さんは私に迎えに行けとおっしゃった。 | |
| ・ | 도대체 나더러 어떻게 해라는 말이에요? |
| いったい僕にどうしろというのですか? |
