例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 많은 자산을 소유하다. |
| 多くの資産を所有する。 | |
| ・ | 토지나 건물을 소유하다. |
| 土地や建物を所有する。 | |
| ・ | 법적으로 소유하고 있다. |
| 法的に所有している。 | |
| ・ | 이 프로젝트에는 많은 자금이 소요될 것이다. |
| このプロジェクトには多くの資金が費やされるだろう。 | |
| ・ | 치즈를 듬뿍 넣은 치즈케이크는 굽는 데만 2시간이 소요됩니다. |
| チーズをたっぷり入れたチーズケーキは焼くだけで2時間もかかります。 | |
| ・ | 드라마 제작은 상상 이상으로 시간과 예산이 소요됩니다. |
| ドラマの制作は想像以上に時間と予算がかかるものなのです。 | |
| ・ | 소수 의견을 존중하다. |
| 少数意見を尊重する。 | |
| ・ | 찬성이 소수로 부결되었다. |
| 賛成が少数で否決された。 | |
| ・ | 소수 의견을 무시하다. |
| 少数意見を無視する。 | |
| ・ | 회사에 소속하다. |
| 会社に属する。 | |
| ・ | 소속한 IT 부서가 타사에 매각되었다. |
| 所属するIT部署が他社に売却される。 | |
| ・ | 회사에 소속하면 상사나 부하가 생깁니다. |
| 会社に所属すると、上司や部下ができます。 | |
| ・ | 불필요한 절차를 생략했습니다. |
| 余計な手続きを省略しました。 | |
| ・ | 시간이 없기 때문에 설명을 생략한다. |
| 時間がないので、説明を省略する。 | |
| ・ | 절차가 복잡하므로 일부를 생략한다. |
| 手続きが複雑なので、一部を省略する。 | |
| ・ | 절차가 생략되었다. |
| 手続きが省略された。 | |
| ・ | 내일 행사를 생방송할 예정입니다. |
| 明日、イベントを生放送する予定です。 | |
| ・ | 뉴스 프로그램을 생방송하게 되었습니다. |
| ニュース番組を生放送することになりました。 | |
| ・ | 이 프로그램은 생방송으로 보내드립니다. |
| この番組は生放送でお送りします。 | |
| ・ | 이 서류에 서명해 주세요. |
| この書類にご署名お願いします。 | |
| ・ | 콘서트는 5000석이 다 채워졌다. |
| コンサートは、5000席が全部うまった。 | |
| ・ | 선을 보다. |
| お見合いをする。 | |
| ・ | 선은 누구라도 긴장합니다. |
| お見合いは、誰でも緊張します。 | |
| ・ | 빨리 결혼 상대를 만나고자 한다면 선이 가장 확률이 높습니다. |
| 早く結婚相手に出会いたいのであればお見合いは最も確率が高いです。 | |
| ・ | 선글라스를 끼다. |
| サングラスをかける。 | |
| ・ | 선글라스를 쓰다. |
| サングラスをかける。 | |
| ・ | 실내에서 웬 선글라스를 끼고 있나요? |
| 室内でなぜサングラスをかけていますか。 | |
| ・ | 그는 어디서든 선뜻 노래를 부른다. |
| 彼はどこでも気軽に歌を歌う。 | |
| ・ | 그녀는 내 부탁을 선뜻 들어주었다. |
| 彼女は、私の願いを快く聞いてくれた。 | |
| ・ | 백화점은 가격이 비싸 선뜻 못 사겠다. |
| 百貨店は価格が高くあっさりと買うことができない。 | |
| ・ | 그 자동차는 국내에선 다음 달 공식 선보일 예정이다. |
| あの自動車は国内では来月、公式に披露する予定だ。 | |
| ・ | 그녀는 사람들 앞에서 노래 솜씨를 선보였다. |
| 彼女は人の前で自慢の喉を披露した。 | |
| ・ | 국내 최초로 선보였다. |
| 国内で初めて披露した。 | |
| ・ | 대통령 선거에 나간다고 선언하자 지지자들은 열렬히 환영했다. |
| 大統領選挙に出馬すると宣言するや支持者は熱烈に歓迎した。 | |
| ・ | 이 자리에서 선언하겠습니다. |
| この場で宣言させていただきます。 | |
| ・ | 구체적인 목표를 선언합니다. |
| 具体的な目標を宣言します。 | |
| ・ | 투자처를 선정할 때 신중해야 한다. |
| 投資先を選定するときは慎重にすべきだ。 | |
| ・ | 우리는 프로젝트 팀원을 선정했다. |
| 私たちはプロジェクトチームのメンバーを選定した。 | |
| ・ | 학교 대표를 선정했다. |
| 学校の代表を選定した。 | |
| ・ | 이 영화가 올해의 최우수작으로 선정되었다. |
| この映画が今年の最優秀作に選ばれた。 | |
| ・ | 시청자의 투표로 우승자가 선정되었다. |
| 視聴者の投票で優勝者が選ばれた。 | |
| ・ | 최고의 가게가 미슐랭 가이드에 선정되었다. |
| 最高の店がミシュランガイドに選ばれた。 | |
| ・ | 고향 선후배 관계이다. |
| 故郷の先輩後輩関係だ。 | |
| ・ | 둘은 동아리 선후배로 만났다. |
| 2人はサークルの先輩後輩として出会った。 | |
| ・ | 동아리 선후배 사이인가 봐요. |
| 部活の先輩後輩関係のようです。 | |
| ・ | 커피의 발견에 대해서는 여러 가지 설이 있다. |
| コーヒーの発見については、さまざまな説がある。 | |
| ・ | 운석 낙하설, 이 설만큼 유명한 공룡멸종설은 없을 것이다. |
| 隕石落下説 この説ほど、有名な恐竜絶滅説はないだろう。 | |
| ・ | 조류는 일부 공룡으로부터 진화했던 것이라는 설이 유력시 되기 시작했다. |
| 鳥類は一部の恐竜から進化したという説が有力になり始めた。 | |
| ・ | 새 빌딩을 설계하다. |
| 新しいビルを設計する。 | |
| ・ | 다리를 설계하기 위한 팀이 모였다. |
| 橋を設計するためのチームが集まった。 | |
| ・ | 그는 주택을 설계하는 일을 하고 있다. |
| 彼は住宅を設計する仕事をしている。 | |
| ・ | 새하얀 눈입니다. |
| 真っ白な雪です。 | |
| ・ | 밖은 온통 새하얗다. |
| 外は一面真っ白だ。 | |
| ・ | 광활한 논이 눈으로 온통 새하얗게 뒤덮였다. |
| 広大な田んぼが雪で一面真っ白に覆われた。 | |
| ・ | 그는 입사 3년 만에 최연소 이사로 승진했다. |
| 彼は入社3年で最年少本部長に昇進した。 | |
| ・ | 국장님은 신문사 최연소 편집장이었다. |
| 局長は新聞社の最年少編集長だ。 | |
| ・ | 사실 이러한 생각은 새삼스러운 것이 아니다. |
| 実際には、このような考え方は真新しいものではない。 | |
| ・ | 그건 새빨간 거짓말이었어요. |
| それは真っ赤な嘘でした。 | |
| ・ | 새빨간 거짓이다. |
| 真っ赤な嘘だ! | |
| ・ | 오른쪽 눈이 새빨갛게 충혈되었어요. |
| 右の目が真っ赤だ充血しています。 | |
| ・ | 피부가 새까맣게 탔다. |
| 肌が真っ黒に日焼けした。 | |
| ・ | 그는 새까맣게 그을렸다. |
| 彼は真っ黒に日焼けした。 | |
| ・ | 할로윈으로 그는 새까만 코스튬을 입고 우리 앞에 나타났다. |
| ハロウィーンで彼は真っ黒なコスチュームを着て私たちの前に現れた。 | |
| ・ | 언행을 삼가다. |
| 言行を慎む。 | |
| ・ | 행동을 삼가다. |
| 行動を慎む。 | |
| ・ | 언동을 삼가다. |
| 言動を慎む。 | |
| ・ | 살결이 곱다. |
| 肌のきめが細かい。 | |
| ・ | 살결이 거칠다. |
| 肌のきめが荒い。 | |
| ・ | 살아있는 숲은 이산화탄소를 흡수하고 산소를 발생한다. |
| 生きている森は二酸化炭素を吸収し、酸素を発生する。 | |
| ・ | 산소는 인간의 생명을 유지하는데 빼놓을 수 없다. |
| 酸素は人間の生命の維持には欠かせない。 | |
| ・ | 산소는 우리들이 살아가는데 있어 꼭 필요하다. |
| 酸素は、私たちが生きる上で欠かせない。 | |
| ・ | 세계의 바다에는 수천억 원에 상당하는 금은보화가 가라앉아 있다. |
| 世界の海には、数百億円相当にもなる金銀財宝が沈んでいる。 | |
| ・ | 사전에 상당한 준비를 하다. |
| 事前に相当な準備をする。 | |
| ・ | 재해로 인해 재산에 상당한 손실을 입었다. |
| 災害により財産に相当な損失を受けた。 | |
| ・ | 정상에 눈을 쌓은 산봉우리가 하늘 높이 솟아 있다. |
| 頂上に雪を戴く山峰が空高くそびえ立つ。 | |
| ・ | 높고 험한 산봉우리에 오르다. |
| 高くて険しい山の峰に登る。 | |
| ・ | 높은 산봉우리가 푸른 하늘 속에서 햇살을 받고 있었다. |
| 高い峰だけが依然として青い空の中に日ざしを受けていた。 | |
| ・ | 날씨가 산뜻하네요. |
| 天気が爽やかですね。 | |
| ・ | 방이 정말 산뜻했습니다. |
| 部屋が本当にこざっぱりしました。 | |
| ・ | 느끼한 음식을 먹은 후에는 산뜻한 디저트가 먹고 싶어져요. |
| 脂っこい料理のあとはさっぱりしたデザートがほしくなります。 | |
| ・ | 상을 차렸습니다. |
| お膳を準備しました。 | |
| ・ | 전통적인 상을 차렸습니다. |
| 伝統的なお膳を用意しました。 | |
| ・ | 상 위에는 계절의 신선한 식재가 가지런히 놓여 있습니다. |
| お膳の上には、季節の新鮮な食材が彩りよく並んでいます。 | |
| ・ | 영화를 상영하다. |
| 映画を上演する。 | |
| ・ | 상연하는 내용에 대해 정중하게 설명했습니다. |
| 上演する内容について、丁寧に説明しました。 | |
| ・ | 상연하는 공연을 위해 포스터를 작성했습니다. |
| 上演する公演のために、ポスターを作成しました。 | |
| ・ | 주의 사항을 확인해 주세요. |
| 注意事項をご確認ください。 | |
| ・ | 다음 사항을 기재해야 합니다. |
| 次の事項を記載しなければならない。 | |
| ・ | 여러 가지 사항들을 고려하여 정했다. |
| 色々な事項を考慮して決めた。 | |
| ・ | 사방이 막혀있다. |
| 四方が塞がっている。 | |
| ・ | 소문이 사방팔방으로 퍼지다. |
| 噂が四方八方に広がる。 | |
| ・ | 섬은 사방을 바다에 둘러싸여 풍부한 수산 자원으로 풍족하다. |
| 島は四方を海に囲まれ、豊かな水産資源に恵まれている。 | |
| ・ | 나쁜 사상에 물들다. |
| 悪い思想に染まる。 | |
| ・ | 위인의 영향을 받은 새로운 사상이 생겨나고 있습니다. |
| 偉人の影響を受けた新たな思想が生まれています。 | |
| ・ | 새로운 사상에 감명을 받았어요. |
| 新しい思想に感銘を受けました。 | |
| ・ | 가슴 아픈 사연을 갖고 있다. |
| 胸が痛む理由があった。 | |
| ・ | 라디오 진행자가 사연을 읽어주었습니다. |
| ラジオのパーソナリティが事情を読んでくれました。 | |
| ・ | 무슨 사연으로 이곳까지 오게 됐는지 알 수가 없다. |
| どんな事情でここまで来ることになったのか分からない。 | |
| ・ | 변경이 있을 시는 사전에 통지해 드리겠습니다. |
| 変更の際はあらかじめ通知いたします。 | |
| ・ | 사전에 계획을 세우다. |
| 事前に計画を立てる。 | |
| ・ | 사전에 자료를 준비하다. |
| 事前に資料を準備する。 | |
| ・ | 사태를 타개하다. |
| 事態を打開する。 | |
| ・ | 사태가 심각하다. |
| 事態が深刻だ。 | |
| ・ | 사태를 해결하다. |
| 事態を解決する。 | |
| ・ | 수학 문제를 푸는데 애를 먹었다. |
| 数学問題を解くのに手を焼いた。 | |
| ・ | 숙제를 끝내느라 무척 애를 먹었다. |
| 宿題を終わらせるのに非常に苦労した。 | |
| ・ | 바람의 방향이 수시로 바뀌면서 적응에 애를 먹었다. |
| 風の方向も随時変わり、適応に手を焼いた。 | |
| ・ | 애를 쓴다고 해서 모두가 사장이 되는 것은 아니다 |
| 努力するからといってみんなが社長になるのではない。 | |
| ・ | 애태우지 말고 빨리 얘기해. |
| 焦らさないで早く話しなさい。 | |
| ・ | 입학시험에 떨어져 어깨가 처지다. |
| 入学試験に落ちて肩を落とす。 | |
| ・ | 왜 그렇게 어깨가 축 처져 있어요? |
| なぜそんなに肩を落としているんですか? | |
| ・ | 경기에서 져서 그는 어깨가 처졌다. |
| 試合に負けて、彼は肩を落とした。 | |
| ・ | 이 중소기업은 기술력과 신뢰를 바탕으로 재벌과 어깨를 나란히 하고 있다. |
| この中小企業は技術力と信頼を土台に財閥と肩を並べている。 | |
| ・ | 일류 선수와 어깨를 나란히 할 정도의 성적을 남겼다. |
| 一流選手に肩を並べるほどの成績を残した。 | |
| ・ | 대기업과 어깨를 나란히 할 정도의 기술력을 가진 중소기업도 많다. |
| 大企業と、肩を並べる程の技術力を持つ中小企業もたくさんある。 | |
| ・ | 그는 정치인이 되고나서 어깨에 힘을 주고 다닌다. |
| 彼は政治家になってから、ふんぞり返っています。 | |
| ・ | 그는 항상 어깨에 힘을 주고 있어서 모두가 그를 무서워해요. |
| 彼はいつも威張っているので、みんなが怖がっています。 | |
| ・ | 어깨에 힘을 주지 말고 더 겸손해져요. |
| 威張らずに、もっと謙虚になりなさい。 | |
| ・ | 입맛에 맞다. |
| 口に合う。 | |
| ・ | 입맛에 안 맞다. |
| 口に合わない。 | |
| ・ | 입맛에 맞을지 모르겠지만 한번 드셔 보세요. |
| お口に合うかどうかわかりませんが、一度召し上がってみてください。 | |
| ・ | 입 밖에 낸 말은 주워 담을 수 없으니 신중하게 발언해 주세요. |
| 口に出した言葉は、取り戻すことが出来ないですので慎重に発言してください。 | |
| ・ | 감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요. |
| 風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。 | |
| ・ | 입맛이 없을 때도 김치만 먹으면 입맛이 살아났어요. |
| 食欲がない時も、キムチさえ食べれば食欲がよみがえりました。 | |
| ・ | 입맛이 있든 없든 매일 밥을 먹는다. |
| 食欲があろうが無かろうが毎日ご飯を食べる。 | |
| ・ | 그는 항상 욕만 하고, 입버릇이 고약하다. |
| 彼はいつも悪口ばかり言っていて、口癖が悪い。 | |
| ・ | 그녀는 입버릇이 고약해서 금방 사람을 상처 입힌다. |
| 彼女は口癖が悪くて、すぐに人を傷つけてしまう。 | |
| ・ | 입버릇은 너무 고약해서 주변 사람들이 힘들어하고 있다. |
| 口癖はあまりにも悪いので、周りが困っている。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고 입이 벌어졌다. |
| そのニュースを聞いて、唖然とした。 | |
| ・ | 그의 고백에 입이 벌어지기만 했다. |
| 彼の告白に、唖然とするばかりだった。 | |
| ・ | 너무 믿을 수 없는 광경에 입이 벌어지기만 했다. |
| あまりにも信じられない光景に、唖然とするしかなかった。 | |
| ・ | 입이 닳도록 타일렀건만 그는 변하지 않았다. |
| 口がすっぱくなるほど言い聞かせたけれど彼は変わらなかった。 | |
| ・ | 아이들에게는 입이 닳도록 설명하지 않으면 안 된다. |
| 子供たちには口を酸っぱくして説明しないといけない。 |
