例文「人」
カテゴリー
| ・ | 정적을 제거하기 위해 킬러를 고용했다. |
| 政敵を排除するためにキラーを雇った。 | |
| ・ | 킬러 콘텐츠를 준비하는 게 콘텐츠적인 사업 부분에서 가장 중요합니다. |
| キラーコンテンツを用意するのがコンテンツ事業で最も重要です。 | |
| ・ | 그를 두고 누구는 간신이라고 평가했다. |
| そんな彼を誰かは奸臣だと評価した。 | |
| ・ | 그 간신은 왕을 배반하고 나라를 멸망시킬 뻔했다. |
| その奸臣は国王を裏切り、国を滅ぼしそうになった。 | |
| ・ | 그는 간신으로 유명하며 정권을 사유화했다. |
| 彼は奸臣として有名で、政権を私物化していた。 | |
| ・ | 상황을 오판하거나 독단에 빠져 있을 때도 있다. |
| 状況を誤判したり、独断に嵌っている時もある。 | |
| ・ | 충성심이 강하다. |
| 忠誠心が強い。 | |
| ・ | 충성심이 약하다. |
| 忠誠心が弱い。 | |
| ・ | 충성심 때문이었을까, 그는 사장이 되었다. |
| 忠誠心の為なのか、彼は社長になった。 | |
| ・ | 대통령은 청렴한 성품 덕분에 국민의 지지를 받아왔다. |
| 大統領は、清廉な性品のお陰で、国民の支持を得て来た。 | |
| ・ | 저는 무남독녀 외동딸이에요. |
| 私は独り身の一人娘です。 | |
| ・ | 그는 회장의 독자입니다. |
| 彼は会長の一人息子です。 | |
| ・ | 3대 독자로 나름 귀하게 자랐다. |
| 3代目の一人息子としてそれなりに大切に育った。 | |
| ・ | 그는 독자인 아들을 지극히 아끼고 딸에게도 따뜻하다. |
| 彼は一人息子をこの上なく可愛がり、娘にもにも温かい。 | |
| ・ | 치매 어머니의 보호자가 되었다. |
| 痴ほう症の母の保護者になった。 | |
| ・ | 보호자는 미성년자를 보호할 의무가 있다. |
| 保護者は、未成年者を保護する義務がある。 | |
| ・ | 홀어미가 된 그녀는 아이들과 함께 열심히 살아가고 있다. |
| 女やもめになった彼女は、子供たちと一緒に頑張って生活している。 | |
| ・ | 홀어미로 아이들을 키우는 것은 힘든 일이다. |
| 女やもめで一人で子供を育てるのは大変だ。 | |
| ・ | 그녀는 젊은 시절 남편을 잃고 홀어미로 살아가고 있다. |
| 彼女は若いころに夫を亡くして、女やもめとして暮らしている。 | |
| ・ | 새엄마에게 아직 마음을 열어주지 않았다. |
| 継母にまだ心を開いていなかった。 | |
| ・ | 맘씨가 곱다. |
| 心が優しい。 | |
| ・ | 맘씨 좋은 건물 주인을 만났다. |
| 心の優しい大家に出会った。 | |
| ・ | 처음에는 친구들이 나를 촌뜨기라고 무시했다. |
| 最初は友達が僕を田舎者だと無視した。 | |
| ・ | 촌뜨기로서 도시에 신선함을 느끼고 있습니다. |
| 田舎者として、都会に新鮮さを感じています。 | |
| ・ | 촌뜨기인 자신에게 도시는 자극적입니다. |
| 田舎者の自分にとって、都会は刺激的です。 | |
| ・ | 성격이 시크하고 대차다. |
| 性格がシークで芯が強い。 | |
| ・ | 여친에게 대차게 차였다. |
| 彼女にバッサリ振られた。 | |
| ・ | 그녀는 대차서 어떤 어려움에도 맞서 싸울 수 있다. |
| 彼女は芯が強いので、どんな困難にも立ち向かうことができる。 | |
| ・ | 그는 어벙해서 자주 물건을 잃어버린다. |
| 彼は間が抜けているので、よく忘れ物をする。 | |
| ・ | 그 사람은 어벙해서 항상 뭔가를 떨어뜨린다. |
| あの人は間が抜けていて、いつも何かを落としてしまう。 | |
| ・ | 어벙하지만 그 점이 귀엽다. |
| 間が抜けているけど、そこがかわいらしい。 | |
| ・ | 그는 진취적이고 지기 싫어하는 성격이다. |
| 彼は進取的で負けず嫌いな性格だ。 | |
| ・ | 지기 싫어하는 성격이라 친구에게 라이벌 의식을 느낀다. |
| 負けるのが嫌いな性格だから友達にライバル意識を感じる。 | |
| ・ | 저의 장점은 지기 싫어하는 것입니다. |
| 私の長所は、負けず嫌いなところです。 | |
| ・ | 강단이 있다. |
| 耐え抜く力がる。 | |
| ・ | 동안의 소유자이지만 의외로 강단이 있다. |
| 童顔の所有者だが意外にも剛断がある。 | |
| ・ | 강단 있고 똑 부러지는 성격이다. |
| 決断力があり困難に根強く耐える性格だ。 | |
| ・ | 그는 교활한 기회주의자이다. |
| 彼はずるいオポチュニストである。 | |
| ・ | 그녀는 소심하고 귀가 얇은 기회주의자다. |
| 彼女は小心で騙されやすい和見主義者だ。 | |
| ・ | 악인은 특별한 누군가가 아니라, 나를 포함한 누구나 일 수 있다. |
| 悪人とは特別な誰かではなく、自分も含めた誰もである。 | |
| ・ | 악인은 항상 거짓말을 한다. |
| 悪人は常に嘘をつく。 | |
| ・ | 그는 악인으로 악명이 높다. |
| 彼は悪人として悪名が高い。 | |
| ・ | 그녀는 부모의 사랑을 듬뿍 받고 자라서인지 구김이 없다. |
| 彼女は沢山愛されて育ったからか捻じれたところがない。 | |
| ・ | 10년 전, 어머니의 죽음으로 고통스러운 방황기를 겪었다. |
| 10年前、母の死によって苦痛の彷徨期を経験した。 | |
| ・ | 살날이 얼마 남지 않았다. |
| 余命いくばくもない。 | |
| ・ | 우리는 아직 살날이 많이 남았잖아요. |
| 私たちはまだこれから生きていくじゃないですか。 | |
| ・ | 저는 평범한 가정주부입니다. |
| 私は、平凡な主婦です。 | |
| ・ | 어머니는 가정주부입니다. |
| お母さんは専業主婦です。 | |
| ・ | 왼팔을 올리다. |
| 左腕を上げる。 | |
| ・ | 왼팔을 움직이다. |
| 左腕を動かす。 | |
| ・ | 왼팔을 늘리다. |
| 左腕を伸ばす。 | |
| ・ | 그는 회장의 오른팔이며 수완이 뛰어나다. |
| 彼は会長の右腕であり、手腕が凄い。 | |
| ・ | 보스의 오른팔이 되어 그에게 충성을 다하고 있다. |
| ボスの右腕になり彼に忠誠を尽くしている。 | |
| ・ | 그는 보스의 오른팔이자 그림자 같은 존재다. |
| 彼はボスの右腕であり、陰のような存在だ。 | |
| ・ | 날라리 대학생 동생 놈을 부양하기 위해 아르바이트를 하고 있다. |
| 遊び人大学生の弟を扶養するためにアルバイトをやっている。 | |
| ・ | 농장 주위에는 밤새 파수꾼이 있다. |
| 農場の周囲には夜通し見張りがいる。 | |
| ・ | 하천 부지에서는 파수꾼이 망을 보고 있다. |
| 河川敷では警察官が見張りをしている。 | |
| ・ | 새 호텔 지배인은 고혹적인 외모의 소유자이다. |
| 新しいホテルの支配人は、蠱惑的な外見の所有者だ。 | |
| ・ | 생로병사는 모든 인간이 겪는 과정입니다. |
| 生老病死はすべての人間が経験する過程です。 | |
| ・ | 생로병사를 이해하는 것이 삶의 지혜입니다. |
| 生老病死を理解することが人生の知恵です。 | |
| ・ | 생로병사를 초월하려는 노력은 철학의 일부입니다. |
| 生老病死を超越しようとする努力は哲学の一部です。 | |
| ・ | 톨스토이는 소설 ‘전쟁과 평화’의 작가다. |
| トルストイは小説「戦争と平和」の作家だ。 | |
| ・ | 도스토예프스키의 소설 '카라마조프의 형제'를 읽었다. |
| ドストエフスキーの小説「カラマーゾフの兄弟」を読んだ。 | |
| ・ | '죄와 벌'은 도스토예프스키의 대표작 중 하나다. |
| 「罪と罰」はドストエフスキーの代表作の一つだ。 | |
| ・ | 도스토예프스키 작품은 깊은 인간 심리를 묘사하고 있다. |
| ドストエフスキーの作品は、深い人間心理を描写している。 | |
| ・ | 천연스럽게 거짓말을 하다 |
| 誠しやかに嘘をつく。 | |
| ・ | 그는 싫은 사람에게도 꿀 발린 소리를 천연스레 한다. |
| 彼は嫌な人にも蜂蜜売りの声を自然に発する。 | |
| ・ | 그는 천연스럽게 아무렇지도 않게 있었다. |
| 彼は平然としていて、何も動じなかった。 | |
| ・ | 소심한 소시민입니다. |
| 小心な小市民です。 | |
| ・ | 그는 평생 착하고 성실하게 살아온 소시민이었다. |
| 彼は生涯優しく誠実に生きて来た小市民だった。 | |
| ・ | 어머니는 아버지께 졸혼을 요구했다. |
| 母は父に卒婚を要求した。 | |
| ・ | 자식들에게 피해를 주지 않고 혼자 살 수 있는 졸혼이 유행하고 있다. |
| 子ども達に被害を与えず、一人で生きて行く卒婚が流行っている。 | |
| ・ | 수입이 줄었다고, 아내가 졸혼을 요구했다. |
| 収入が減ったと, 妻が卒婚を求めて来た。 | |
| ・ | 내 청춘과 순정을 빼앗았다. |
| 僕の青春と純情を奪った。 | |
| ・ | 순정을 빼앗겼다. |
| 純情を奪われた。 | |
| ・ | 그녀의 순정이 그에게 용기를 주고 있어요. |
| 彼女の純情さが、彼に勇気を与えています。 | |
| ・ | 혼쭐내주겠다! |
| ひどい目に合わせてやる! | |
| ・ | 각막과 수정체 사이에 있는 얇은 막을 홍채라 부른다. |
| 角膜と水晶体の間にある薄い膜を虹彩とよぶ。 | |
| ・ | 안구에 색이 있는 부분을 홍채, 그 한가운데에 있는 검은 자위라 불리는 부분을 눈동자라고 부른다. |
| 眼球の色がついている部分を虹彩、その真ん中にある、黒目と呼ばれている部分を瞳孔という。 | |
| ・ | 눈이 부시면 홍채가 좁아지고, 어두우면 넓어진다. |
| 眩しければ虹彩が狭まり、暗ければ拡がる。 | |
| ・ | 인생살이는 때때로 힘들다. |
| 人生は時に厳しいものだ。 | |
| ・ | 인생살이에는 기쁨도 슬픔도 있다. |
| 人生の歩みには喜びも悲しみもある。 | |
| ・ | 인생살이는 한 번뿐이니 소중히 살자. |
| 人生は一度きりだから大切に生きよう。 | |
| ・ | 또 한 살 나이를 먹었어요. |
| もう一歳年をとってしまいました。 | |
| ・ | 나이를 먹은 탓인지 요즘 아침에 일찍 잠에서 깨요. |
| 歳を取ったせいか、最近朝、目が早く覚めてしまいます。 | |
| ・ | 나이만 먹을 뿐 성장하지 않는다. |
| 歳を食うばかりで成長していない。 | |
| ・ | 그는 무척 통이 커요. |
| 彼はとても度量が大きいです。 | |
| ・ | 화끈하고 호쾌한 사람을 보면 통이 크다고 느껴지죠. |
| 気前よく豪快な人を見ると、太っ腹だと感じますよね。 | |
| ・ | 그는 통이 커서 어떤 작은 일도 신경 쓰지 않는다. |
| 彼は度量が大きく、どんな小さなことでも気にしない。 | |
| ・ | 그의 성품은 고결하다. |
| 彼の人柄は高潔だ。 | |
| ・ | 그만큼 고결한 남성은 없어요. |
| 彼ほど高潔な男性はいません。 | |
| ・ | 정치인은 시민으로부터 선택받은 자로서, 누구보다도 고결한 인격이 요구된다. |
| 政治家とは、市民から選ばれた者であり、誰よりも高潔な人格が求められる。 | |
| ・ | 신경계는 중추신경과 말초신경으로 크게 2개로 나누어진다. |
| 神経系は、中枢神経と末梢神経の大きく2つに分けられる。 | |
| ・ | 인간의 생명을 유지하려면, 뇌와 신경계가 정상으로 기능할 필요가 있습니다. |
| 人間の生命を維持するには、脳と神経系が正常に機能している必要があります。 | |
| ・ | 그는 혈기 왕성한 청년이다. |
| 彼は血気盛んな青年だ。 | |
| ・ | 유도부에는 혈기 왕성한 녀석들이 모여 있었다. |
| 柔道部には、血の気が多い連中が集まっていた。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 빨갛게 변하며 혈기와 흥분이 사라졌다. |
| 彼の顔が真っ赤になり、血の気が引いていった。 | |
| ・ | 새로운 작품을 발표한 감독은 진중한 자세로 인터뷰에 임했다. |
| 新しい作品を発表した監督は重々しく奥ゆかしい姿勢でインタビューに臨んだ。 | |
| ・ | 며느리는 요즘 애들 같지 않게 진중하다. |
| 嫁は最近の若者っぽくなく奥ゆかしい。 | |
| ・ | 그녀는 진중한 성격으로 항상 주변에 배려를 한다. |
| 彼女は奥ゆかしい性格で、いつも周りに気配りをしている。 | |
| ・ | 귓가에 맴돌다. |
| 頭から離れない。 | |
| ・ | 그녀의 마지막 인사말은 아직도 귓가에서 맴돌고 있었다. |
| 彼女の最後の挨拶は今も耳元でぐるぐると回っていた。 | |
| ・ | 선생님이 늘 하시던 말씀이 오늘따라 부쩍 귓가에 생생하게 떠오른다. |
| 先生がいつも話してた言葉が今日に限ってひどく耳元に新鮮に浮かんでくる。 | |
| ・ | 너는 무슨 남자애가 그렇게 겁을 먹냐. |
| おまえ、男の子のくせにそんなに怖がってるの。 | |
| ・ | 너는 무슨 여자애가 그렇게 지저분하냐. |
| おまえ、女の子のくせに汚いな。 | |
| ・ | 그는 평생 부모님께 효행을 실천했다. |
| 彼は一生、両親に孝行を尽くした。 | |
| ・ | 효행은 한국 전통문화의 중요한 가치이다. |
| 孝行は韓国の伝統文化の大切な価値である。 | |
| ・ | 자식 된 도리로서 효행을 다해야 한다. |
| 子として当然、親孝行を尽くすべきだ。 | |
| ・ | 눈을 깜박대다. |
| 目をパチパチさせる。 | |
| ・ | 눈을 깜박대는 버릇이 있다. |
| 目をパチパチさせる癖がある。 | |
| ・ | 반복해서 눈을 깜박대다. |
| くりかえし目をぱちぱちさせる。 | |
| ・ | 눈을 깜박거리다. |
| 目をぱちぱちさせる。 | |
| ・ | 아이가 눈을 깜박거리다. |
| 子どもが目をぱちぱちさせる。 | |
| ・ | 5살 딸인데요. 요즘 마구 눈을 깜박거려요. |
| 5才の娘なんですが、最近やたらに瞬きをパチパチします。 | |
| ・ | 복부에는 많은 장기가 있습니다. |
| 腹部には多くの臓器があります。 | |
| ・ | 복부를 단련하다. |
| 腹部を鍛える。 | |
| ・ | 복부를 단련하면 내장의 움직임이 활발해져 변비를 개선할 수 있습니다. |
| 腹部を鍛えると内臓の働きが活発になるので、便秘を改善することができます。 |
