例文「人」
カテゴリー
| ・ | 저는 불효한 삶을 그만둘 결심을 했어요. |
| 私は親不孝な生き方をやめる決意をしました。 | |
| ・ | 부모에게 불효하고 있다는 생각이 들어 전화를 걸었어요. |
| 親不孝していると感じたので、親に電話をかけました。 | |
| ・ | 오랜 시간 부모에게 불효한 것을 반성하고 있어요. |
| 長い間親不孝していたことを反省しています。 | |
| ・ | 실력차가 크다. |
| 実力の差が大きい。 | |
| ・ | 점수 이상의 실력차가 있다. |
| 点数以上に実力の差があった。 | |
| ・ | 프로와 아마의 실력 차이를 보여준다. |
| プロとアマの実力の差を見せつけられる。 | |
| ・ | 그녀는 늘 생기발랄해요. |
| 彼女はいつも元気はつらつとしています。 | |
| ・ | 학생이 싹수없이 굴다. |
| 学生が無礼な行動をする。 | |
| ・ | 그녀는 눈에 띄고 싶어 해요. |
| 彼女は目立ちたがり屋です。 | |
| ・ | 눈에 띄고 싶어하는 사람은 자신을 어필하는 것을 좋아합니다. |
| 目立ちたがり屋は、自分をアピールすることが好きです。 | |
| ・ | 그는 항상 눈에 띄고 싶어 해서, 누군가 앞에서 이야기하는 걸 좋아한다. |
| 彼はいつも目立ちたがり屋で、誰かの前で話すのが大好きだ。 | |
| ・ | 전 남친은 공감 능력이 전혀 없었어요. |
| 元カレは気遣いが全然ためでした。 | |
| ・ | 공감 능력은 대인관계를 잘 하기 위해서 매우 필요한 능력입니다. |
| 共感力は対人関係をうまく過ごすにあたっては、とても必要な能力です。 | |
| ・ | 대체로 여자가 남자보다 공감 능력이 뛰어나요. |
| 概して女性が男性より共感力が優れています。 | |
| ・ | 동생은 뭐든지 귀찮아해요. |
| 弟はめんどくさがり屋です。 | |
| ・ | 전 외로움을 잘 타요. |
| 私は寂しがり屋です。 | |
| ・ | 그는 외로움을 타서 자주 친구들과 함께 있기를 원한다. |
| 彼は寂しがり屋だから、よく友達と一緒にいたがる。 | |
| ・ | 혼자 지내는 걸 싫어해서 항상 누군가와 함께 있기를 원해. |
| ひとりで過ごすのが苦手で、いつも誰かと一緒にいたがる。 | |
| ・ | 그는 실행력이 있는 리더다. |
| 彼は実行力があるリーダーだ。 | |
| ・ | 전 실행력이 있어요. |
| 私は実行力があります。 | |
| ・ | 실행력이 있는 사람은 성공하기 쉽다. |
| 実行力のある人は成功しやすい。 | |
| ・ | 이 가게 주인은 인심이 좋아요. |
| この店の主人は気前がいいです。 | |
| ・ | 평소에 되게 촐랑거리는 편이에요. |
| 普段からすごくおっちょこちょいする方です。 | |
| ・ | 아들이 좀 촐랑거려요. |
| 息子がちょっとおっちょこちょいです。 | |
| ・ | 그는 항상 촐랑거린다. |
| 彼はいつも軽率に振る舞う。 | |
| ・ | 그는 항상 촐랑대고 있다. |
| 彼はいつもふざけまわっている。 | |
| ・ | 촐랑대다가 목소리를 너무 크게 냈다. |
| ふざけまわっているとき、ちょっと大声を出しすぎた。 | |
| ・ | 너무 촐랑대지 말고, 진지하게 해줘. |
| あまりふざけまわらないで、真面目にしてほしい。 | |
| ・ | 그는 자기보다 약한 처지의 사람에게 심하게 대한다. |
| 彼は自分より弱い立場の人にキツく当たる。 | |
| ・ | 저항감을 느끼다. |
| 抵抗感を感じる。 | |
| ・ | 새로운 것에 저항감을 느끼는 이유는 무엇일까요? |
| 新しい物事に抵抗を感じるのは何故でしょうか? | |
| ・ | 그가 말하는 것에 저항감을 느끼는 경우가 많다. |
| 彼が言うことに抵抗感を感じることが多い。 | |
| ・ | 주접스럽게 행동하지 말고, 더 정직하게 살아라. |
| 意地汚い行動をやめて、もっと正直に生きなさい。 | |
| ・ | 그녀의 주접스러운 태도에 놀랐다. |
| 彼女の意地汚い態度には驚いた。 | |
| ・ | 너무 주접스러운 사람은 신뢰받지 못한다. |
| あまりに意地汚い人は、信頼されない。 | |
| ・ | 정소에서는 주로 남성 호르몬 분비와 정자 생성이 이루어지고 있습니다. |
| 精巣では主に男性ホルモンの分泌と精子の生成が行われています。 | |
| ・ | 테스토스테론은 남성의 경우 대부분 정소에서 생산되며 일부가 부신에서 만들어집니다. |
| テストステロンは、男性の場合はほとんどが精巣で産生され一部が副腎から作られます。 | |
| ・ | 침이나 땀 등 신체 밖으로 배출하기 위해 분비되는 것을 외분비라고 한다. |
| 唾液や汗など身体の外に排出するために分泌されるものを外分泌という。 | |
| ・ | 포유류인 고래와 돌고래는 물속에서 호흡할 수 없어 수면으로 나와 폐호흡을 합니다. |
| 哺乳類のクジラとイルカは水中で呼吸することはできず水面に出て肺呼吸をしています。 | |
| ・ | 폐호흡은 인간에게 가장 기본적인 호흡 방법이다. |
| 肺呼吸は人間にとって最も基本的な呼吸方法だ。 | |
| ・ | 짧은 시간 동안 폐호흡을 하면 산소를 효율적으로 체내에 흡수할 수 있다. |
| 短時間で肺呼吸を行うことによって、酸素を効率よく体内に取り込むことができる。 | |
| ・ | 다리털을 깎다. |
| すね毛を剃る。 | |
| ・ | 다리털이 무성하다. |
| すね毛が濃い。 | |
| ・ | 면도기로 다리털을 깎다. |
| カミソリですね毛を剃る | |
| ・ | 가슴털이 자라다. |
| 胸毛が生える。 | |
| ・ | 가슴털이 자라는 원인은 뭔가요? |
| 胸毛が生える原因は何ですか? | |
| ・ | 잔털을 깍다. |
| ムダ毛を剃る。 | |
| ・ | 털을 깎는 거랑 뽑는 거 중에 어느 게 나아? |
| 毛を剃るのと抜くのはどっちがいい? | |
| ・ | 잔털을 깨끗하게 면도하는 방법이 있나요? |
| ムダ毛をきれいに剃る方法はありますか? | |
| ・ | 심드렁하게 대답하다 |
| 気乗りのしない返事をする。 | |
| ・ | 아이들의 반응이 심드렁했다. |
| 子供たちの反応は冷ややかだった。 | |
| ・ | 그녀는 심드렁한 듯이 시도했다. |
| 彼女は気乗りしない様子で試みた。 | |
| ・ | 협동심을 키우다. |
| 協調性を育む。 | |
| ・ | 리더십은 직장 분위기나 협동심에 큰 영향을 미칩니다. |
| リーダーシップは、職場の雰囲気や協調性に大きな影響を及ぼします。 | |
| ・ | 규칙이 있는 놀이를 함으로써 협동심을 키울 수 있습니다. |
| ルールのある遊びをすることで協調性を育むことができます。 | |
| ・ | 혈전을 해소하고 혈액 순환을 좋게 한다. |
| 血栓を解消し血液循環を良くする。 | |
| ・ | 혈전이란 혈관 내에서 생긴 핏덩어리입니다. |
| 血栓とは血管内で生じた血のかたまりです。 | |
| ・ | 혈전이 막히다. |
| 血栓がつまる。 | |
| ・ | 잠결에 뜻 모를 말을 꺼냈습니다. |
| 寝ぼけて意味のわからないことを言い出しました。 | |
| ・ | 우리 형은 잠결에 이상한 말을 내뱉는다. |
| うちの兄は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 | |
| ・ | 눈꼴시어 못 보겠다. |
| 目障りで見ていられない。 | |
| ・ | 그들의 언동은 눈꼴시다. |
| 彼らの言動は目に余る。 | |
| ・ | 이 여배우의 거만함은 눈꼴시다. |
| この女優の尊大さは目に余る。 | |
| ・ | 그는 변덕이 심한 사람이다. |
| 彼は非常に気まぐれな人だ。 | |
| ・ | 그는 변덕이 심하다. 어제는 아주 친절했는데 오늘은 전혀 말을 걸지 않는다. |
| 彼は非常に気まぐれだ。昨日はすごく優しかったのに、今日は全く話しかけてこない。 | |
| ・ | 저 사람은 변덕이 심해서 항상 기분에 따라 다른 말을 한다. |
| あの人は非常に気まぐれで、いつも気分によって違うことを言う。 | |
| ・ | 눈이 붓는 원인은 뭔가요? |
| 目が腫れる原因は何ですか? | |
| ・ | 눈이 부어 있다. |
| 目が腫れている。 | |
| ・ | 도대체 얼마나 잤기에 그렇게 눈이 부었니? |
| 一体どれくらい寝たらそんなに目が腫れるの? | |
| ・ | 우리 앞에는 인물이 훤한 남자가 앉아 있었다. |
| われわれの前には顔立ちのいい男が坐っていた。 | |
| ・ | 그는 인물이 훤해서 금방 눈에 띈다. |
| 彼は顔立ちがいいので、すぐに目を引く。 | |
| ・ | 그녀는 인물이 훤할 뿐만 아니라 성격도 훌륭하다. |
| 彼女は顔立ちがいいだけでなく、性格も素晴らしい。 | |
| ・ | 오천 원 지폐와 오만 원 지폐의 인물은 모자지간이에요. |
| 5千ウォン紙幣と5万ウォン紙幣の人物は親子なんです。 | |
| ・ | 모자지간에 신뢰가 생겨나고 있다. |
| 母子の間に信頼が生まれている。 | |
| ・ | 모자지간에는 따뜻한 추억이 많이 있다. |
| 母子の間には温かい思い出がたくさんある。 | |
| ・ | 예상치 못한 질문을 받아서 당혹했어. |
| 予想できなかった質問を受けて当惑したよ。 | |
| ・ | 그의 일족은 이 집에서 100년 넘게 살고 있다 |
| 彼の一族はこの家に100年以上も住んでいる | |
| ・ | 그는 그 일족과 인연이 있다. |
| 彼はその一族に縁がある。 | |
| ・ | 그는 명문 일족 출신이에요. |
| 彼は名門一族の出身です。 | |
| ・ | 불공평한 대우에 격분했어요. |
| 不公平な待遇に激怒しました。 | |
| ・ | 부정행위를 목격하고 격분했다. |
| 不正行為を目撃して激怒した。 | |
| ・ | 그의 무례한 태도에 격분했다. |
| 彼の失礼な態度に激怒した。 | |
| ・ | 그는 너무 촐싹대서 문제를 일으켰다. |
| 彼は軽率に行動しすぎて、問題を引き起こした。 | |
| ・ | 촐싹대는 행동을 해서 주변의 신뢰를 잃었다. |
| 軽率に行動した結果、周囲の信頼を失った。 | |
| ・ | 촐싹대는 행동은 때때로 큰 실패를 초래한다. |
| 軽率な行動は時に大きな失敗を招く。 | |
| ・ | 무서워서 몸서리난다. |
| 恐ろしくて身震いする。 | |
| ・ | 그걸 생각만 해도 몸서리난다. |
| それを考えただけで身震いする。 | |
| ・ | 그녀는 판사 앞에 서면 몸서리났다. |
| 彼女は裁判官の前に立つと身震いした。 | |
| ・ | 사리 분별이 없다. |
| 思慮分別に欠ける。 | |
| ・ | 분별력이란 사물을 신중하게 생각하고 판단하는 것입니다. |
| 思慮分別とは、物事を慎重に考えて判断することです。 | |
| ・ | 사리 분별은 사물의 도리를 잘 생각하고 깊이 생각하여 판단하는 것을 말합니다. |
| 思慮分別は、物事の道理をよく考え、深く思いをめぐらせて判断することをいいます。 | |
| ・ | 사려가 깊다. |
| 思慮が深い。 | |
| ・ | 사려가 부족하다. |
| 思慮が浅い。 | |
| ・ | 사려가 없다. |
| 思慮がない。 | |
| ・ | 다둥이 집에는 장난감이 많이 있어요. |
| 多子女の家では、おもちゃがたくさんあります。 | |
| ・ | 다둥이 집에는 항상 떠들썩한 소리가 들려요. |
| 多子女の家では、常に賑やかな声が聞こえます。 | |
| ・ | 다둥이 부모는 매일이 새로운 도전입니다. |
| 多子女の親は、毎日が新しい挑戦です。 | |
| ・ | 그 놈은 정말 못난 놈이다, 아무것도 못 한다. |
| あいつは本当にろくでなしだ、何もできない。 | |
| ・ | 이런 못난 놈에게 의지하면 안 된다. |
| こんなろくでなしに頼んではいけない。 | |
| ・ | 그런 못난 놈은 이제 믿을 수 없다. |
| あんな情けないやつ、もう信用できない。 | |
| ・ | 그녀를 향해 큐피드의 활시위를 당겼다. |
| 彼女に向かってキューピッドの矢を弾いた。 | |
| ・ | 그 여리여리한 환자는위암에 시달리고 있다. |
| その弱々しい患者は胃癌に苦しんでいる。 | |
| ・ | 그녀는 여리여리한 목소리로 고통을 호소했다. |
| 彼女は弱々しい声で苦痛を訴えた。 | |
| ・ | 그녀는 여리여리한 소리로 말했다. |
| 彼女は弱々しい声で話した。 | |
| ・ | 좋고 싫음이 분명한 성격이다. |
| 好き嫌いがはっきりしている性格だ。 | |
| ・ | 큰마음을 먹다. |
| 一大決心をする。 | |
| ・ | 큰마음을 먹고 고백했다. |
| 一大決心をして告白した。 | |
| ・ | 큰마음을 먹었네요! |
| すごい決心しましたね! | |
| ・ | 배에서 꼬르륵한다. |
| お腹からぐーぐーとなる。 | |
| ・ | 배가 고플 때 꼬르륵하는 소리가 난다. |
| おなかが空いたときに「グー」と音が鳴る。 | |
| ・ | 점심까지 아직 한 시간이나 남았는데 배가 꼬르륵해서 괴롭다. |
| 昼食までまだ1時間もあるのに、おなかがグーグー鳴って困った。 | |
| ・ | 어머니는 나를 낳을 때 생사를 헤맸다. |
| 母親は僕を産んだときに生死をさまよった。 | |
| ・ | 아버지는 일찍 돌아가셨어요. |
| 父は早くになくなりました。 | |
| ・ | 노력가이시군요. |
| 努力家ですね。 | |
| ・ | 증조할아버지는 저에게 항상 인생의 교훈을 가르쳐 주십니다. |
| 曽祖父は私にいつも人生の教訓を教えてくれます。 | |
| ・ | 증조할아버지는 젊은 시절에 많은 어려움을 극복해 왔습니다. |
| 曽祖父は若い頃に多くの困難を乗り越えてきました。 | |
| ・ | 증조할아버지는 저에게 항상 덕담을 해주세요. |
| 曽祖父は私にいつも励ましの言葉をかけてくれます。 | |
| ・ | 증조할머니 댁에는 옛날 사진이나 가족 기념품이 많이 있어요. |
| 曾祖母の家には、昔の写真や家族の記念品がたくさんあります。 | |
| ・ | 증조할머니는 어르신에 대한 존경을 중요하게 생각하고 있어요. |
| 曾祖母は年配者に対する尊敬を大切にしています。 | |
| ・ | 증조할머니의 말에 의하면 옛날에는 생활이 매우 어려웠다고 합니다. |
| 曾祖母の話によると、昔は生活がとても厳しかったそうです。 | |
| ・ | 방자한 태도를 취하다. |
| 横柄な態度をとる。 | |
| ・ | 그 사람은 방자하다. |
| あの人は横柄だ。 | |
| ・ | 편의점 점원의 방자한 태도 때문에 기분이 안 좋다. |
| コンビニの店員さんの横柄な態度で、気分が悪くなったんだ。 |
