例文「暮らし」
カテゴリー
・ | 한 승객이 큰 보따리 한 개를 들고 버스를 탔다. |
ある乗客が大きな包みをひとつ持ってパスに乗った。 | |
・ | 범행 동기는 도대체 뭐였을까? |
犯行動機は一体なんだったのか? | |
・ | 검사 앞에서 끝까지 범행을 부인했다. |
検事の前で最後まで犯行を否認した。 | |
・ | 자기보다 약한 여자를 상대로 범행을 저질렀다. |
自身より弱い女性を相手に犯行を起こした。 | |
・ | 누구보다 강한 아버지로 버팀목이 되어주고 싶다. |
誰よりも強い父として支えになってあげたい。 | |
・ | 가족은 서로의 버팀목입니다. |
家族はおたがいに支えです。 | |
・ | 소설가인 저자는 막노동을 하며 글을 썼다. |
小説家である著者は、荒仕事をしながら文を書いた。 | |
・ | 뜰에 나무를 심다. |
庭に植木を植える。 | |
・ | 뜰에서 여동생과 흙장난을 하고 있었다. |
庭で妹と土遊びをしていた。 | |
・ | 개의 운동 부족이나 스트레스 해소를 위해서도 뜰은 도움이 되는 공간입니다. |
犬の運動不足やストレスを解消するためにも、庭は役に立つ空間です。 | |
・ | 헐값에 사들이다. |
捨て値買い取る。 | |
・ | 빌딩을 헐값에 사들이다. |
ビルを捨て値で買い取る。 | |
・ | 헐값에 내놓다. |
安値で出す。 | |
・ | 등기를 하다. |
登記をする。 | |
・ | 등기를 내다. |
登記をする。 | |
・ | 주택을 취득하면 반드시 부동산 등기를 합니다. |
住宅を取得すると、必ず不動産登記をします。 | |
・ | 한국에서는 태몽으로 태어날 아기의 성별을 추측한다. |
韓国ではテモンで生まれてくる子供の性別を推測する。 | |
・ | 도끼로 나무를 베다. |
斧で木を切る。 | |
・ | 도끼를 잘못 쓰면 흉기가 됩니다. |
斧を間違って使えば凶器になります。 | |
・ | 도끼는 시퍼렇게 날이 서 있다. |
斧は真っ青な刃が立っている。 | |
・ | 범인은 경찰의 추적을 피해 도주했습니다. |
犯人は警察の追跡をかわして逃走しました。 | |
・ | 도주하는 차가 교통사고를 일으켜 도로가 혼란스러웠습니다. |
逃走する車が交通事故を引き起こし、道路が混乱しました。 | |
・ | 경찰은 도주하는 차량을 추적하고 제지하기 위해 차량을 배치했습니다. |
警察は逃走する車を追跡し、制止するために車両を配置しました。 | |
・ | 대야의 물을 비우다. |
たらいの水をあける。 | |
・ | 재해가 발생하면 이 장소에서 즉시 대피해야 합니다. |
災害が起こったら、この場所からすぐに退避すべきです。 | |
・ | 나는 길가로 대피했습니다. |
私は道路の脇に退避しました。 | |
・ | 대피하세요! |
逃げてください! | |
・ | 답례로, 여기는 제가 낼게요. |
お礼に、ここは私が払いますね。 | |
・ | 누정에 의한 감전을 방지하다. |
漏電による感電を防止する。 | |
・ | 화재 원인은 누전에 의한 것으로 판단됩니다. |
火災の原因は漏電によるものと思われます。 | |
・ | 누전 사고로 인한 화재로 건물 한 동이 다 타버렸어요. |
漏電の事故による火災で建物、一棟がすべて燃えてしまったんですよ。 | |
・ | 내진 기준을 채우지 않는 호텔이 건설된 것이 발각되었다. |
耐震基準を満たさないホテルが建設されていたことが発覚された。 | |
・ | 내진이나 원전의 안전성에 대해 다시 검토하려는 분위기가 조성되고 있다 |
耐震や原発の安全性について見直そうという空気が高まりつつある。 | |
・ | 난간을 붙잡다. |
手すりをつかむ。 | |
・ | 계단에 난간을 설치하다. |
階段に手すりを取り付ける。 | |
・ | 난간에 기대다. |
手すりに寄ろかかる。 | |
・ | 범인을 검거하다. |
犯人を検挙する。 | |
・ | 경찰은 범인을 검거하기 위해 날마다 분투하고 있다. |
警察は犯人を検挙するために、日々奮闘している。 | |
・ | 범인을 검거하기 위해 수사하다. |
犯人を検挙するために捜査する。 | |
・ | 이 강아지는 사람의 보살핌이 필요합니다. |
この子犬は人の世話が必要です。 | |
・ | 어머니는 전담 간병인의 보살핌을 받고 있다. |
お母さんは、専門介護者から世話を受けている。 | |
・ | 간호사의 따뜻한 보살핌으로 마치 기적처럼 회복되었다. |
看護師の温かい世話のお蔭で、まるで奇跡のように回復した。 | |
・ | 아버지는 회사 일이 바빠서 요즘 귀가가 늦습니다. |
お父さんは会社の仕事が忙しくて最近帰りが遅いです。 | |
・ | 그녀는 오늘 여섯 시까지는 귀가해야 한다. |
彼女は今日6時までに帰宅しなければならない。 | |
・ | 이미 그는 귀가했을 거야. |
もう彼は帰宅しているだろう。 | |
・ | 원인을 철저히 규명하다. |
原因を徹底的に究明する。. | |
・ | 연일 미디어를 떠들썩하게 했던 유명한 사장은 구치소에 구금되어 있다. |
連日メディアを騒がせた有名な社長は、拘置所に拘留されている。 | |
・ | 판결을 듣기 위해 구치소에서 법원으로 호송되었다. |
判決を聞くため、拘置所から裁判所に護送された。 | |
・ | 구치소는 재판 중인 형이 확정되지 않은 사람이나 형이 집행되지 않은 사람이 들어 갑니다. |
拘置所は、裁判中の刑が確定してない人や刑が執行されていない人が入ります。 | |
・ | 시골에서 혼자서 구정을 맞이 하고 있을 아버지를 생각하면 마음이 아프다. |
田舎で一人で正月を迎えている父を考えると心が痛い。 | |
・ | 便器が詰まっています。ラバーカップありますか? |
변기가 막혔어요. 뚫어 뻥 있어요? | |
・ | 대통령은 오전에 밖으로 나가지 않은 채 관저에 머물렀다. |
大統領は午前中外に出ないまま、ずっと官邸にとどまっていた。 | |
・ | 대통령 관저 입구에서 긴급 회견을 열었다. |
大統領官邸の入口で緊急会見を開いた。 | |
・ | 학교를 건립하다. |
学校を建てる。 | |
・ | 감방은 범죄자로 넘쳐났다. |
監房は犯罪者で溢れた。 | |
・ | 범인은 그를 지하실에 감금하고 몸값을 요구했습니다. |
犯人は彼を地下室に監禁し、身代金を要求しました。 | |
・ | 경찰은 용의자를 감금하고 심문했다. |
警察は容疑者を監禁し、尋問を行った。 | |
・ | 그 남자는 아이들을 감금하고 몸값을 요구했다. |
その男性は子供たちを監禁し、身代金を要求した。 | |
・ | 그녀는 유괴되어 오랫동안 감금되어 있었습니다. |
彼女は誘拐され、長い間監禁されていました。 | |
・ | 감금된 피해자는 경찰에 의해 구출되었습니다. |
監禁された被害者は警察によって救出されました。 | |
・ | 그들은 밀림으로 끌려가 몇 주 동안 감금되었습니다. |
彼らは密林に連れ去られ、数週間にわたって監禁されました。 | |
・ | 바자에서 이천 원 주고 그릇을 샀어요 |
バザーで2000ウォン払ってお皿を買いました。 | |
・ | 바자는 집에서 안 쓰거나 불필요한 물건을 파는 마켓이에요. |
バザーは家で使わない又は必要ないものを売るマーケットです。 | |
・ | 오늘 중으로 교실의 형광등을 새롭게 교체해 주세요. |
今日中に教室の蛍光灯を新しく取り換えて下さい。 | |
・ | 애들이 장난감으로 잘못 알지 않도록 형광등은 잘 보관합시다. |
子供が玩具と間違えないよう蛍光灯はきちんと保管しましょう。 | |
・ | 목숨을 위협하는 협박이 잇달아 결국 고향을 떠났다. |
命を脅かす脅迫が相次ぎ、結局地元を離れた。 | |
・ | 나는 그가 허약한 것을 걱정하고 있다. |
私は、彼がひ弱なのを心配している。 | |
・ | 여진이 올 우려가 있으므로 바로 피난해 주세요. |
余震が来るおそれがあるので、すぐに避難してください。 | |
・ | 튼튼한 건물이나 지하로 피난하세요. |
頑丈な建物や地下に避難して下さい。 | |
・ | 폭풍이 다가오고 있기 때문에 우리는 피난했다. |
嵐が迫っているため、私たちは避難した。 | |
・ | 폭탄을 처리하는 부대가 현장에 도착했다. |
爆弾を処理する部隊が現場に到着した。 | |
・ | 지금도 원자 폭탄의 피해로 고통받고 있는 사람이 있다. |
今もなお原子爆弾の被害で苦しんでいる人がいる。 | |
・ | 태풍으로 배가 침몰하다. |
台風で船が沈没する。 | |
・ | 이 보트는 잠시 후 침몰한다. |
このボートはまもなく沈没する。 | |
・ | 제2차 세계대전 때 침몰했던 미국 항공모함이 발견됐다. |
第2次世界大戦中に沈没した米海軍の航空母艦が発見された。 | |
・ | 치안을 지키다. |
治安を守る。 | |
・ | 치안 악화로 활동을 중지할 수 밖에 없다. |
治安の悪化で活動停止を余儀なくされる。 | |
・ | 아이를 출산하다. |
子供を出産する。 | |
・ | 아기를 출산하다. |
赤ん坊を産む。 | |
・ | 조만간 출산할 예정이에요. |
近々、出産する予定です。 | |
・ | 경찰은 범인을 체포했다. |
警察は犯人を逮捕した。 | |
・ | 피의자를 체포하다. |
被疑者を逮捕する。 | |
・ | 경찰은 용의자를 체포해 증거를 모으고 있다. |
警察は容疑者を逮捕し、証拠を集めている。 | |
・ | 체포 영장이 없으면 구속 할 수 없다. |
逮捕令状がなければ、身柄を拘束できない。 | |
・ | 경찰은 법원에 체포 영장을 청구했다. |
警察官は裁判所に逮捕令状を請求した。 | |
・ | 내부자거래 혐의로 구속되었다. |
インサイダー取引の疑いで拘束された。 | |
・ | 최근 해외의 정치기자가 줄줄이 구속되고 있다. |
ここ最近、海外の政治記者が次々と拘束されている。 | |
・ | 그 사건을 해결할 단서가 될 만한 게 아무 것도 없다. |
あの事件を解決する端緒になるものが何もない。 | |
・ | 미해결 사건의 단서를 여전히 찾지 못하고 있다. |
未解決事件の糸口をいまだに見つけられないでいる。 | |
・ | 사건에 대한 결정적인 단서를 찾아냈다. |
事件についての決定的な手掛かりを探し出した。 | |
・ | 비명을 지르다. |
悲鳴を上げる。 | |
・ | 칼을 가진 남자가 접근해 왔기 때문에 그녀는 비명을 질렀다. |
刃物を持った男が接近してきたので、彼女は悲鳴を上げた。 | |
・ | 밖에서 비명이 들려서 창밖의 모습을 엿 봤다. |
外から悲鳴が聞こえたので、窓から外の様子をうかがった。 | |
・ | 실마리를 찾다. |
糸口を見つける。 | |
・ | 실마리를 풀다. |
糸口を見出す。 | |
・ | 경찰은 아직도 사건의 실마리를 찾지 못하고 있다. |
警察はまだ事件の糸口を見つけられないでいる。 | |
・ | 초동수사는 사건 해결에 영향을 미치기 때문에 주의해서 진행하도록. |
初動捜査は事件解決に影響を及ぼすので、注意して取り組むように。 | |
・ | 초동 수사에서 가장 중요한 사항은 사건 발생 후 한시라도 빨리 현장으로 향하는 것이다. |
初動捜査における最重要事項は、事件発生後一刻も早く現場に向かうことだ。 | |
・ | 해발 5000m 부근에서 조난된 뒤 구조를 요청했다. |
海抜5000メートル付近で遭難した後、救助を要請した。 | |
・ | 말대꾸를 하다. |
口答えをする。 | |
・ | 정원에 봄기운이 가득하다. |
庭園に春の気配がいっぱいだ。 | |
・ | 우리집 정원에는 채소밭이 있다. |
我が家の庭には菜園がある。 | |
・ | 집과 잘 조화된 정원이네요. |
建物とよく調和した庭園ですね。 | |
・ | 자택에서 일하다. |
在宅で働く。 | |
・ | 자택에 있으면서 할 수 있는 일의 종류가 늘고 있습니다. |
自宅にいながらできるお仕事の種類が増えています。 | |
・ | 감기의 영향으로 자택에서 지내는 시간이 늘었다. |
風邪の影響で自宅で過ごす時間が増えた。 | |
・ | 새로운 인테리어 디자인이 주목을 받고 있어요. |
新作のインテリアデザインが注目を集めています。 | |
・ | 인명을 지키다. |
人命を守る。 | |
・ | 인명을 경시하다. |
人命を軽視する。 | |
・ | 크고 작은 인명 사고가 그치지 않고 있다. |
大小の人命事故が絶えない。 |