そっとの韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<そっとの韓国語例文>
・ | 선생님은 저의 어깨를 어루만지며 다정하게 말씀하셨습니다. |
先生は私の肩をそっとなでながら優しくおっしゃいました。 | |
・ | 그는 의자에 살며시 앉았다. |
彼は椅子にそっと座った。 | |
・ | 그녀는 그를 유혹하기 위해 슬쩍 허벅지를 만졌다. |
彼女は彼を誘惑するためにそっと太ももを触った。 | |
・ | 우두커니 서 있다. |
ぼそっと立っている。 | |
・ | 우리는 새에게 살며시 다가가 관찰했다. |
私たちは鳥にそっと近づいて観察した。 | |
・ | 시금치는 끓는 물에 살짝 데치기만 해 주세요. |
ほうれんそうは沸いたお湯にそっと茹でるだけしてください。 | |
・ | 그 여자는 날 유혹하기 위해 슬쩍 허벅지를 만졌다. |
彼女は僕を誘惑するためにそっと太ももを触った。 | |
・ | 비밀을 슬쩍 털어놓다. |
秘密をそっと打ち明ける。 | |
・ | 살살 다루다. |
そっと扱う。 | |
・ | 부모님에게 들키지 않도록 몰래 집을 나왔다. |
親に見つからないように、そっと家を出た。 | |
・ | 아이들을 바라보며 지그시 미소 짓습니다. |
子供をのぞみながら、そっと微笑みを浮かべます。 | |
・ | 눈을 살짝 떴어요. |
目をそっと開けました。 | |
・ | 가만히 귓속말을 하다. |
そっと耳打する。 | |
・ | 가만 둬. 그녀를 난처하게 만들고 있잖아. |
そっとしておけ、彼女を困らせているじゃないか。 | |
・ | 그는 기분이 안 좋으니까 가만히 있는 편이 좋아. |
彼は機嫌が悪い、そっとしておいたほうがいい。 | |
・ | 아기를 깨우고 싶지 않아서 그녀는 살며시 방으로 들어갔다. |
赤ちゃんを起こしたくないので彼女はそっと部屋に入った。 | |
・ | 그녀는 살며시 문을 열었다. |
彼女はそっとドアを開けた。 | |
・ | 우리들은 새에게 살며시 다가가 관찰했다. |
私たちは鳥にそっと近づいて観察した。 | |
・ | 살며시 방으로 들어가다. |
そっと部屋に入る。 | |
・ | 가족을 깨우지 않도록 살며시 걷다. |
家族を起こさないようにそっと歩く。 | |
・ | 살며시 안아주고 싶다. |
そっと抱きしめたい。 | |
・ | 그의 매력은 살며시 웃는 미소에 있다. |
彼の魅力はそっと笑う笑顔にある。 | |
・ | 그는 음흉한 눈으로 살짝 그녀를 보았습니다. |
彼はいやらしい目で彼女をそっと見ました。 | |
・ | 아들이 제 시간에 돌아오지 않아 제 걱정이 이만저만 아니었죠. |
子供が決まった時間に戻らなくて、私の心配はちょっとやそっとではありませんでした。 | |
・ | 사르르 눈이 감긴다. |
そっと目を閉じる。 | |
・ | 바다 위로 살포시 내려앉는 석양을 보며 고향을 생각해 봤습니다. |
海の上でそっと、沈む夕日を見ながら故郷を思ってみました。 | |
・ | 물건을 살포시 놓다. |
物をそっと置く。 | |
・ | 미닫이문을 살포시 닫다. |
障子をそっと閉める。 | |
・ | 계속 살포시 안아주세요. |
そっと抱きしめて離さないで欲しい。 | |
・ | 머리카락이 비에 살짝 젖었다. |
髪の毛が雨にそっと濡れた。 | |
・ | 아내를 깨우지 않으려고 살짝 일어났다. |
妻を起こさないように、そっと起きた。 | |
・ | 열심히 하고 있는 자신을 때로는 살짝 칭찬해 주고 싶다. |
頑張っている自分を、時にはそっと褒めてあげたい。 | |
・ | 들키지 않으려고 문을 살짝 열었다. |
気づかれないようドアをそっと開けた。 | |
・ | 의사가 상처에 거즈를 살짝 얹었다. |
医者が傷口にガーゼをそっと当てった。 | |
・ | 옆에 앉은 여자가 오징어를 한 마리 사더니 내게 쓰윽 내밀었다. |
隣りに座っていた女性がスルメイカを1杯買うと私にそっと差し出した。 | |
・ | 슬며시 대문 열리는 소리가 들렸다. |
そっと門が開く音が聞こえた。 | |
・ | 나직이 대답하다. |
ぼそっと返事をする。 | |
・ | 나직이 중얼대다. |
ぼそっとつぶやき。 | |
・ | 나직이 투덜거리다. |
ボソッと愚痴をこぼす。 | |
・ | 누군가가 나직이 불만을 토로하고 있다. |
誰かがボソッと不満を口にしていた。 | |
・ | 나직이 말하다. |
ボソッと言う。 | |
・ | 슬그머니 수험 공부를 포기한 적이 한두 번이 아니었다. |
そっと受験勉強を諦めたことが、1度や2度ではない。 | |
・ | 물이 넘쳐흐르지 않게 잔을 살그머니 놓았다. |
水がこぼれないように、グラスをそっと置いた。 | |
・ | 그녀에게 슬며시 쪽지를 전해주었다. |
彼女にそっとメモ書きを渡した。 |
1 | (1/1) |