ぱっとの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<ぱっとの韓国語例文>
| ・ | 산 정상에 오르니 시야가 확 트였다. |
| 山頂に登ったら視野がぱっと開かれた。 | |
| ・ | 눈 깜짝할 새 지천명이 훌쩍 지났습니다. |
| あっというまに50歳ぱっと過ぎ去りました。 | |
| ・ | 팔딱 멈췄다. |
| ぱっと立ち止まった。 | |
| ・ | 팔딱 기운을 차렸다. |
| ぱっと立ち上がった。 | |
| ・ | 팔딱 일어섰다. |
| ぱっと立ち上がった。 | |
| ・ | 팔딱 뛰다. |
| ぱっと跳ぶ。 | |
| ・ | 그는 펄쩍 일어섰다. |
| 彼はぱっと立ち上がった。 | |
| ・ | 고양이가 펄쩍 높은 곳으로 뛰어올랐다. |
| 猫がぱっと高いところへ飛び上がった。 | |
| ・ | 그는 펄쩍 신발을 벗고 방에 들어갔다. |
| 彼はぱっと靴を脱いで部屋に入った。 | |
| ・ | 수면에 돌을 던지자 펄쩍 물결이 퍼졌다. |
| 水面に石を投げると、ぱっと波紋が広がった。 | |
| ・ | 개구리가 연못 속으로 펄쩍 뛰어들었다. |
| カエルが池の中へぱっと飛び込んだ。 | |
| ・ | 그 순간 그의 개는 펄쩍 뛰어서 그에게 달려갔다. |
| その瞬間、彼の犬はぱっと走り出して、彼の元に駆け寄った。 | |
| ・ | 그의 퍼포먼스가 확 사람들의 마음을 사로잡았다. |
| 彼のパフォーマンスがぱっと人々の心を掴んだ。 | |
| ・ | 구름이 확 움직이면서 푸른 하늘이 보이기 시작했다. |
| 雲がぱっと動き、青空が見え始めた。 | |
| ・ | 그의 발언으로 회의 분위기가 확 바뀌었다. |
| 彼の発言で、会議の雰囲気がぱっと変わった。 | |
| ・ | 그녀의 치마가 바람에 확 날아올랐다. |
| 彼女のスカートが風にぱっと舞い上がった。 | |
| ・ | 그의 말에 그녀의 얼굴이 확 밝아졌다. |
| 彼の言葉で、彼女の顔がぱっと明るくなった。 | |
| ・ | 비가 확 그치고 푸른 하늘이 보이기 시작했다. |
| 雨がぱっと止んで、青空が見え始めた。 | |
| ・ | 냄새만 맡았을 뿐인데도 술기운이 확 올라왔다. |
| 匂いだけをかいだだけなのに、酒気がぱっと広がり始めた。 | |
| ・ | 확 끌어 안고 싶다. |
| ぱっと引き寄せ抱き締めたい。 | |
| ・ | 불길이 확 타올랐다. |
| 炎がぱっと燃え上がった。 | |
| ・ | 칼로 싹 베다. |
| ナイフですぱっと切る。 | |
| ・ | 음악은 축 처져있던 몸과 마음까지 활짝 깨어나게 한다. |
| 音楽はだらりと垂れた体と心まで、ぱっと覚める。 | |
| ・ | 문이 열리자 활짝 밝은 빛이 들어왔다. |
| ドアが開くと、ぱっと明るい光が差し込んだ。 | |
| ・ | 벌떡 일어서다. |
| ぱっと立ち上がる。 | |
| ・ | 그의 아이디어는 딱 떠올라서 우리를 놀라게 했다. |
| 彼のアイデアはぱっと浮かび、私たちを驚かせた。 | |
| ・ | 딱 알아차리고, 그는 문제의 해결책을 생각해 냈다. |
| ぱっと気づいて、彼は問題の解決策を思いついた。 | |
| ・ | 나는 깜짝 놀라서 할 말을 잃었어. |
| 私はぱっと驚いて、言葉を失った。 | |
| ・ | 그는 벌떡 일어나 방을 나갔다. |
| 彼はぱっと立ち上がり、部屋を出て行った。 | |
| ・ | 그는 벌떡 일어섰다. |
| 彼はぱっと立ち上がった。 | |
| ・ | 그 꽃은 갑자기 활짝 피었습니다. |
| その花は突然ぱっと咲きました。 | |
| ・ | 그의 아이디어가 번쩍 머리에 떠올랐다. |
| 彼のアイデアがぱっと頭に浮かんだ。 | |
| ・ | 아침잠이 없어서 새벽 4시가 되면 잠을 번쩍 깹니다. |
| 朝に強いので、夜明けの4時になるとぱっと目が覚める。 | |
| ・ | 악몽을 꾸고 한밤중에 번쩍 잠을 깼다. |
| 悪夢を見て、夜中にぱっと目が覚めた。 | |
| ・ | 갑자기 그는 벌떡 일어나 놀란 표정을 지었다. |
| 突然、彼はぱっと立ち上がって驚いた表情を浮かべた。 | |
| ・ | 닫혀 있던 문이 활짝 열리다. |
| 閉じていた扉がパッと大きくあけ放たれる。 | |
| ・ | 그 봉오리가 확 갈라져 별 모양의 꽃이 피어난다. |
| そのつぼみがパッと割れて星形の花が開く。 | |
| ・ | 봄이 찾아옴에 따라 꽃망울은 활짝 꽃핀다. |
| 春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。 | |
| ・ | 사냥꾼은 나무꾼이 가리킨 숲으로 후다닥 달려갔습니다. |
| 狩人はきこりが指差した森へぱっと走っていきました。 | |
| ・ | 단칼에 자르다. |
| スパッと断る。 | |
| ・ | 어금니가 모두 보일 정도로 활짝 웃었다. |
| 奥歯が全て見えるくらいぱっと笑った。 | |
| ・ | 소문이 온 동네에 쫙 퍼졌다. |
| うわさが町中にぱっと広まった。 | |
| ・ | 좋은 아이디어가 문득 떠오르다. |
| 良いアイデアがぱっと浮かぶ。 | |
| ・ | 새가 팔짝 날아올랐다. |
| 鳥がぱっと飛び立った。 | |
| ・ | 저는 바로 정리 정돈하지 않으면 안 되는 성격입니다. |
| 僕はパッパッと片付けないといけない性格なんです。 | |
| ・ | 벚꽃은 일제히 피었다가 바로 진다. |
| 桜はぱっと咲いて、やがて散ってゆく。 |
| 1 | (1/1) |
