挨拶の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<挨拶の韓国語例文>
| ・ | 연설대에 올라가서 인사하세요. |
| 演説台に上がって挨拶してください。 | |
| ・ | 이임사를 통해 마지막 인사를 전했다. |
| 離任の辞で最後の挨拶をした。 | |
| ・ | 외국에서는 헬로우가 가장 흔한 인사말이다. |
| 海外ではこんにちはが一番よく使われる挨拶だ。 | |
| ・ | 그는 항상 밝게 헬로우라며 인사한다. |
| 彼はいつも明るくこんにちはと挨拶する。 | |
| ・ | 전화할 때 헬로우라고 인사한다. |
| 電話するときにハローと挨拶する。 | |
| ・ | 사랑스러운 표정으로 볼을 부비고 인사했다. |
| 愛らしい表情で頬をすり寄せて挨拶した。 | |
| ・ | 그녀는 상냥히 웃으며 인사했다. |
| 彼女は優しく笑って挨拶した。 | |
| ・ | 친구가 와락 달려와서 반갑게 인사했다. |
| 友達が勢いよく走ってきて嬉しく挨拶した。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 윗사람에게 깍듯이 인사해요. |
| 最近の若い人たちは目上の人にとても丁寧に挨拶します。 | |
| ・ | 선생님께 깍듯이 감사 인사를 드렸습니다. |
| 先生に丁寧に感謝の挨拶をしました。 | |
| ・ | 그는 깍듯이 감사 인사를 전했어요. |
| 彼は非常に丁寧に感謝の挨拶を伝えました。 | |
| ・ | 그는 어른들에게 깍듯이 인사해요. |
| 彼は目上の人にとても丁寧に挨拶します。 | |
| ・ | 깍듯이 인사하다 |
| 丁寧に挨拶する | |
| ・ | 이별 인사에서 그는 울먹울먹했다. |
| 別れの挨拶で彼は声を詰まらせた。 | |
| ・ | 퇴임 인사말에서 많은 감동적인 이야기를 나누었다. |
| 退任の挨拶で感動的な話をたくさんした。 | |
| ・ | 양가 부모님께 인사를 드렸어요. |
| 両家(双方の家)のご両親にご挨拶しました。 | |
| ・ | 결혼할 생각이 확실해져서 양가 부모님께 인사를 드리러 갔다. |
| 結婚の意思が固まり、両家の両親に挨拶をしに行った。 | |
| ・ | 그는 고별식에서 감동적인 인사를 했다. |
| 彼は送別会で感動的な挨拶をした。 | |
| ・ | 그는 굵직한 목소리로 인사를 건넸다. |
| 彼は太く低い声で挨拶をかけた。 | |
| ・ | 산회한 뒤에 참석자들이 인사를 나눴다. |
| 散会した後、出席者たちは挨拶を交わした。 | |
| ・ | 당선자는 시민들에게 감사 인사를 전했다. |
| 当選者は市民に感謝の挨拶を伝えた。 | |
| ・ | 인사했는데 무시당해서 뻘쭘했어요. |
| 挨拶したのに無視されてバツが悪かった。 | |
| ・ | 깍듯한 인사로 하루를 시작했다. |
| 丁寧な挨拶で一日を始めた。 | |
| ・ | 그는 어른들께 깍듯하게 인사한다. |
| 彼は年上の人に丁寧に挨拶する。 | |
| ・ | 팀원 모두에게 감사 인사를 전했다. |
| チームメンバー全員に感謝の挨拶を伝えた。 | |
| ・ | 수양아버지께 인사드리러 갔다. |
| 義父に挨拶に行った。 | |
| ・ | 축하주를 돌리면서 인사를 했어요. |
| 祝い酒を回しながら挨拶をしました。 | |
| ・ | 우리는 부둣가에서 작별 인사를 했어요. |
| 私たちは波止場で別れの挨拶をしました。 | |
| ・ | 아는 사이의 사람과 지나치면 웃음으로 인사한다. |
| 知り合いの人とすれ違ったときに、笑顔で挨拶します。 | |
| ・ | 그와는 몇 번 본 구면이라 인사했어요. |
| 彼とは何度か顔を合わせた仲なので挨拶しました。 | |
| ・ | 구면인데도 인사를 안 하더라고요. |
| 顔見知りなのに挨拶をしてこなかったです。 | |
| ・ | 섣달그믐에는 고마웠던 사람들에게 인사를 한다. |
| 大晦日にはお世話になった人に挨拶をする。 | |
| ・ | 행사 시작 전에 인사말을 건넸다. |
| イベントの開始前に挨拶を言った。 | |
| ・ | 그는 누구에게나 가볍게 인사말을 건넨다. |
| 彼は誰にでも気軽に挨拶を言う。 | |
| ・ | 헤어질 때 마지막 인사말을 건넸다. |
| 別れ際に最後の挨拶を言った。 | |
| ・ | 아침에 동료에게 인사말을 건넨다. |
| 朝、同僚に挨拶を言う。 | |
| ・ | 선생님께 정중한 인사말을 건넨다. |
| 先生に丁寧な挨拶を言う。 | |
| ・ | 처음 만난 사람에게 인사말을 건넨다. |
| 初対面の人に挨拶を言う。 | |
| ・ | 찬물도 위아래가 있다는데, 선배에게 인사 먼저 하는 게 맞아. |
| 冷たい水にも上下があるって言うから、先輩にまず挨拶するのが正しい。 | |
| ・ | 마지막 인사에서 그녀는 눈물을 흘리며 이별을 아쉬워하고 있었다. |
| 最後の挨拶で、彼女は涙を流しながら別れを惜しんでいた。 | |
| ・ | 안면이 없으면 처음에 인사를 하는 게 좋아요. |
| 面識がない場合は、最初に挨拶をするのが良いです。 | |
| ・ | 전학온 그녀가 반갑게 인사하고 다정하게 말을 걸어와 결국에는 단짝이 되었다. |
| 転校してきた彼女が、気持ちよく挨拶して愛想よく言葉をかけて結局は仲良しになった。 | |
| ・ | 스태프 여럿과 유쾌한 인사를 나눴다. |
| スタッフ数人と愉快な挨拶を交わした。 | |
| ・ | 사회자의 인사로 행사가 시작되었습니다. |
| 司会者の挨拶でイベントが始まりました。 | |
| ・ | 발족식에서 대표가 인사를 전했습니다. |
| 発足式で代表が挨拶を述べました。 | |
| ・ | 그는 계절의 그때그때마다 인사를 빠뜨리지 않았다. |
| 彼は季節の節々に挨拶を欠かさなかった。 | |
| ・ | 유창한 한국어로 '감사합니다'라고 인사했습니다. |
| 流暢な韓国語で「ありがとうございます」と挨拶した。 | |
| ・ | 무대에 서자 그는 관중을 향해 인사했어요. |
| 舞台に立つと、彼は観衆に向かって挨拶しました。 | |
| ・ | 그녀의 인사는 어색하고 긴장된 것처럼 보였다. |
| 彼女の挨拶はぎこちなく、緊張しているように見えた。 | |
| ・ | 고별 무대는 팬들에게 마지막 인사를 전하는 중요한 기회예요. |
| ご別のステージはファンに最後の挨拶を伝える重要な機会です。 |
