都合 韓国語
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア
都合の韓国語の意味
<見出し語>
韓国語(発音) 日本語
형편(ヒョンピョン) 都合、暮らし向き、具合、経済状況
사정(サジョン) 事情、都合
도합(トハプ) 合計、全部、都合
선처(ソンチョ) 善処、都合に応じてうまく処理すること
상황상(サンハンサン) 都合上、事情上
편하다(ピョンハダ) 楽だ、気楽だ、気楽だ、都合がいい
형편상(ヒョンピョンサン) 都合上、立場上、事情で、便宜上
때마침(テマチム) 都合よく、ちょうどよく、折よく、折しも、ちょうど、たまたま
둘러대다(トゥルロデダ) 言い逃れる、都合をつける、遠回しに言う、言い訳する、言い抜ける、うまく言い繕う
괜찮다면(クェンチャンタミョン) 都合がよければ、よければ
안성맞춤(アンソンマッチュム) ぴったり、おあつらえ向き、うってつけ、もってこいの、願ってもいない好都合
가정 형편(カジョン ヒョンピョン) 家の都合、家の事情、家庭の事情、暮らし向き
여의치 않다(ヨウィチアンタ) 都合が悪い、思う通りに行かない、ままならない
헤쳐 모이다(ヘチョモイダ) 都合をつけて会う
사정이 생기다(サジョンイ センギダ) 事情が生じる、都合が悪い
시간(이) 나다(シガニ ナダ) 時間が空く、ご都合がつく、時間ができる
간에 붙었다 쓸개에 붙었다 한다() 一貫した行動基準を持たない、節操がない、どちらの側にも都合よく付く
1  (1/1)

<都合の韓国語例文>
상황상 오늘은 못 가겠습니다.
都合上、今日は行けません。
상황상 약속을 변경해야 합니다.
都合上、約束を変更しなければなりません。
상황상 참석할 수 없습니다.
都合上、参加できません。
회사 사정으로 피치 못하게 출장을 가야 한다.
会社の都合でやむを得ず出張に行かなければならない。
그의 사정으로 다시 날짜를 잡을 필요가 있었다.
彼の都合で日を改める必要があった。
그날은 사정이 안 될 것 같은데.
その日は少し都合が悪くて。
내일 강의는 교수님의 사정으로 취소되었습니다.
明日の講義は教授の都合により中止されました。
상대의 사정이나 기분은 안중에 없다.
相手の都合や気持ちは眼中にない。
시간이 맞지 않아서 선생님께 사정을 봐달라고 했다.
時間の都合がつかず、先生に便宜を図ってもらった。
상사가 내 사정을 봐주었다.
上司が私の都合を考えて便宜を図ってくれた。
그녀는 상대의 처지를 생각하지 않고, 자신의 욕구만 강요하는 능글맞은 사람입니다.
彼女は相手の都合を考えず、自分の要望だけを押しつけてくる図々しい人です。
내일 정오에 만나뵙고 싶은데 괜찮으신가요?
明日の正午にお会いしたいのですが、ご都合はいかがですか?
다음 달 일정을 말씀해 주시겠습니까?
来月のご都合をお聞かせいただけますか。
혹시 시간이 되면 꼭 참가해 주세요.
もし都合があえばぜひ参加してください。
미안하지만, 오늘은 형편이 안 돼요.
悪いけど、今日は都合がつかないんです。
사정을 여쭤보고 싶어서 전화드렸습니다.
都合を伺いたく、お電話しました。
예산 사정으로 변경하지 않을 수가 없습니다.
予算の都合で、変更を加えざるを得ません。
궤변론자는 자기가 편한 대로 이야기를 다시 만든다.
詭弁論者は自分の都合のいいように話を作り替える。
그는 뻔뻔한 태도로 항상 자신의 형편을 우선시합니다.
彼は図々しい態度で、いつも自分の都合を優先します。
통화의 평가절하는 수출업자에게 있어서는 유리합니다.
通貨の切り下げは輸出業者にとっては好都合です。
오전이면 10시, 오후면 3시가 편해요.
午前なら10時、午後なら3時が都合がいいです。
일신상의 이유로 사표를 내는 것이 일반적입니다.
一身上の都合を理由で辞表を出すのが一般的です。
상대의 형편을 고려하다.
相手の都合を考慮する。
신호가 때마침 바뀌었다.
信号が都合よく変わった。
때마침 전철이 왔다.
都合よく、電車が来た。
오늘은 사정에 의해 휴무입니다.
今日は都合によりお休みしました。
그는 불리하면 말을 돌린다.
彼は都合が悪くなると話をそらす。
오해 받기 십상이다.
誤解を受けるのに好都合だ。
위원장의 사정에 의해 내일 위원회는 연기합니다.
委員長の都合により明日の委員会は延期とします。
몇 시가 편해요?
何時がご都合いいですか?
탑승 중에 불편한 일이 있으시면 알려주세요.
搭乗中に不都合なことがありましたら、お伝えください。
당신이 괜찮으면 언제든지 만나러 갈게요.
あなたが都合よければいつでも会いに行きますよ。
불편한 것이 있으시면 최대한 빨리 말씀해 주세요.
都合なことがあれば、できるだけ早くおっしゃってください。
일신상의 이유로 퇴사하다.
一身上の都合で退社する。
손님에게 폐를 끼쳐서 죄송합니다만 이번 주는 사정에 의해 휴업합니다.
お客様にはご迷惑おかけし申し訳ありませんが今週は都合により休業します。
편할 때 연락해.
都合のいい時連絡してね。
시간 어떠세요?
都合いかがでしょうか
지면 형편상 모두 게재할 수 없는 것을 양해해 주세요.
紙面の都合上、全てを掲載できないことをご了承ください。
무술이 도합 15단 고수의 경지에 이르렀다.
武術が都合15段の高手の境地に至った。
어려운 가정 형편 때문에 고등학교 진학을 포기했어요.
貧しい家の都合のため高校進学をあきらめました。
오키나와에 가 보고 싶었는데 시간이 여의치 않아서 한 번도 못 갔어요.
沖縄に行ってみたかったんですが、時間の都合がつかなくて一度も行けませんでした。
어제는 사정이 생겨서 못 갔어요.
昨日は都合が悪くなって行けませんでした。
대학 또는 수업 담당자의 사정에 의해 어쩔 수 없이 수업을 휴강하는 경우가 있다.
大学あるいは授業担当者の都合でやむを得ず授業を休講とする場合がある。
매회 손님이 편한 일시를 골라서 수강할 수 있습니다.
毎回お客様の都合の良い日時を選んで受講できます。
시간 나실 때 가르쳐 주세요.
都合がつくとき、 教えてください。
우리 형편이 이렇듯이 저쪽도 어렵기는 매한가지다.
こちらの都合がこうであるようにあちらも同様にになかなか苦しい。
1  (1/1)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せ当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp All Rights Reserved.