都合の韓国語の意味
<見出し語>
1 | (1/1) |
<都合の韓国語例文>
・ | 오전이면 10시, 오후면 3시가 편해요. |
午前なら10時、午後なら3時が都合がいいです。 | |
・ | 내일 강의는 교수님의 사정으로 취소되었습니다. |
明日の講義は教授の都合により中止されました。 | |
・ | 혹시 시간이 되면 꼭 참가해 주세요. |
もし都合があえばぜひ参加してください。 | |
・ | 일신상의 이유로 사표를 내는 것이 일반적입니다. |
一身上の都合を理由で辞表を出すのが一般的です。 | |
・ | 상대의 형편을 고려하다. |
相手の都合を考慮する。 | |
・ | 신호가 때마침 바뀌었다. |
信号が都合よく変わった。 | |
・ | 때마침 전철이 왔다. |
都合よく、電車が来た。 | |
・ | 오늘은 사정에 의해 휴무입니다. |
今日は都合によりお休みしました。 | |
・ | 그날은 사정이 안 될 것 같은데. |
その日は少し都合が悪くて。 | |
・ | 그는 불리하면 말을 돌린다. |
彼は都合が悪くなると話をそらす。 | |
・ | 오해 받기 십상이다. |
誤解を受けるのに好都合だ。 | |
・ | 위원장의 사정에 의해 내일 위원회는 연기합니다. |
委員長の都合により明日の委員会は延期とします。 | |
・ | 몇 시가 편해요? |
何時がご都合いいですか? | |
・ | 탑승 중에 불편한 일이 있으시면 알려주세요. |
搭乗中に不都合なことがありましたら、お伝えください。 | |
・ | 당신이 괜찮으면 언제든지 만나러 갈게요. |
あなたが都合よければいつでも会いに行きますよ。 | |
・ | 불편한 것이 있으시면 최대한 빨리 말씀해 주세요. |
不都合なことがあれば、できるだけ早くおっしゃってください。 | |
・ | 일신상의 이유로 퇴사하다. |
一身上の都合で退社する。 | |
・ | 손님에게 폐를 끼쳐서 죄송합니다만 이번 주는 사정에 의해 휴업합니다. |
お客様にはご迷惑おかけし申し訳ありませんが今週は都合により休業します。 | |
・ | 편할 때 연락해. |
都合のいい時連絡してね。 | |
・ | 상대의 사정이나 기분은 안중에 없다. |
相手の都合や気持ちは眼中にない。 | |
・ | 시간 어떠세요? |
ご都合いかがでしょうか | |
・ | 지면 형편상 모두 게재할 수 없는 것을 양해해 주세요. |
紙面の都合上、全てを掲載できないことをご了承ください。 | |
・ | 그녀는 상대의 처지를 생각하지 않고, 자신의 욕구만 강요하는 능글맞은 사람입니다. |
彼女は相手の都合を考えず、自分の要望だけを押しつけてくる図々しい人です。 | |
・ | 무술이 도합 15단 고수의 경지에 이르렀다. |
武術が都合15段の高手の境地に至った。 | |
・ | 어려운 가정 형편 때문에 고등학교 진학을 포기했어요. |
貧しい家の都合のため高校進学をあきらめました。 | |
・ | 내일 정오에 만나뵙고 싶은데 괜찮으신가요? |
明日の正午にお会いしたいのですが、ご都合はいかがですか? | |
・ | 오키나와에 가 보고 싶었는데 시간이 여의치 않아서 한 번도 못 갔어요. |
沖縄に行ってみたかったんですが、時間の都合がつかなくて一度も行けませんでした。 | |
・ | 어제는 사정이 생겨서 못 갔어요. |
昨日は都合が悪くなって行けませんでした。 | |
・ | 대학 또는 수업 담당자의 사정에 의해 어쩔 수 없이 수업을 휴강하는 경우가 있다. |
大学あるいは授業担当者の都合でやむを得ず授業を休講とする場合がある。 | |
・ | 수업 담당자의 사정이나 자연 재해 등에 의해 수업이 이루어지지 않는 것을 휴강이라고 부릅니다. |
授業担当者の都合や自然災害等に伴い授業が行われないことを休講といいます。 | |
・ | 매회 손님이 편한 일시를 골라서 수강할 수 있습니다. |
毎回お客様の都合の良い日時を選んで受講できます。 | |
・ | 시간 나실 때 가르쳐 주세요. |
ご都合がつくとき、 教えてください。 | |
・ | 우리 형편이 이렇듯이 저쪽도 어렵기는 매한가지다. |
こちらの都合がこうであるようにあちらも同様にになかなか苦しい。 |
1 | (1/1) |