<あの韓国語例文>
| ・ | 근데 뭐 할 말 있어서 온 거야? |
| それで何か言いたいことがあって来たの? | |
| ・ | 이런 상황에 무슨 할 말이 있겠습니까. |
| この状況でどんな話があるというのですか。 | |
| ・ | 뭐 할 말 있어요? |
| 何か言いたいことありますか? | |
| ・ | 할 말이 있는데. |
| 話したいことがあるんだけど。 | |
| ・ | 할 말이 있어서 왔는데. |
| 話があって来たんだけど・・・。 | |
| ・ | 기근이 되면 사람들은 온갖 것을 먹고 굶주림을 견뎌낼 궁리를 합니다. |
| 飢饉になると、人々はありとあらゆる物を食べて飢えをしのぐ工夫をします。 | |
| ・ | IMF 금융위기 전에는 그런대로 평범하게 살던 시절이 있었어. |
| IMF(金融危機)の前はそれなりに平凡に暮した時があった。 | |
| ・ | 그가 그렇게 서두르는 데는 그런대로 이유가 있었다. |
| 彼がそんなに急ぐにはそれなりの理由があった | |
| ・ | 이 세상은 그런대로 살 만한 곳이다. |
| この世はそれなりに生きる価値がある。 | |
| ・ | 뭐, 그런대로 먹을 만 해요. |
| まあ、それなりに食べられます。 | |
| ・ | 그게 뭔지 알려드릴까요? |
| それが何か教えてあげましょうか? | |
| ・ | 복장 등으로부터 범인의 신장은 180 전후의 가능성이 있다. |
| 服装などから犯人は身長180cm前後の可能性がある。 | |
| ・ | 그 일은 잘 못되었다. |
| あの仕事はうまく行かなかった。 | |
| ・ | 이봐요, 위험해요. |
| ほら、あぶないよ。 | |
| ・ | 내가 태워다 줄까요? |
| 私が載せてあげましょうか? | |
| ・ | 같은 방향이니까 집까지 태워 드릴게요. |
| 同じ方向ですから家まで乗せてあげますね。 | |
| ・ | 여보세요! 지금 뭐 하자는 거예요. |
| ちょっと〜あなた!何様のつもりだ。 | |
| ・ | 여보세요,거기 아무도 없나요? |
| あの〜そこに誰もいませんか? | |
| ・ | 오다가 사고가 있었습니다. |
| 来る途中でトラブルがありました。 | |
| ・ | 그 녀석은 선배에게 건방진 소리를 하는 놈이에요. |
| あいつは先輩に対して生意気な口をきく奴です。 | |
| ・ | 저 녀석은 예의를 모르는 건방진 놈입니다. |
| あいつは礼儀知らずの生意気ものです。 | |
| ・ | 나랑 내일 갈 데가 있어. |
| 僕と明日行くところがあるんだ。 | |
| ・ | 행동이 사랑을 느낄 만큼 귀여운 데가 있다. |
| 行動が愛しく思えるほど,かわいいところがある。 | |
| ・ | 어디 좀 갈 데가 있어요. |
| 行くところがあります。 | |
| ・ | 사장님은 꼼꼼한 데가 있어요. |
| 社長は几帳面なところがあります。 | |
| ・ | 이제 전 갈 데가 없어요. |
| もう私は行くところがありません。 | |
| ・ | 제가 아는 대로 다 가르쳐 줄게요. |
| 私が知っているまま全部教えてあげますよ。 | |
| ・ | 아, 알겠다. |
| あ、わかった。 | |
| ・ | 외롭기도 하고 급기야는 죽을 생각까지 했다. |
| 寂しくもあり、あげくの果てには死のうとまで考えた。 | |
| ・ | 그때 이미 그는 거의 죽을 뻔했어. |
| あの時既に彼は死ぬ寸前だったの。 | |
| ・ | 그냥 당신이 좋아요. |
| ただあなたのことが好きです。 | |
| ・ | 어느 날 눈 떠보니 흔적도 없이 사라졌어. |
| ある日目覚めたら跡形もなく消えていた。 | |
| ・ | 사람의 몸에는 361개의 혈자리가 있다. |
| 人の体には361の経穴がある。 | |
| ・ | 문제는 그가 빈털터리라는 것이다. |
| 問題は彼が一文無しであるということだ。 | |
| ・ | 우리 빨리 출발합시다. |
| さあ早く出発しよう。 | |
| ・ | 아무 계약서에나 도장 찍으면 안 된다. |
| あれこれ契約書にハンコを押したらダメだ。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 어떡할까 했는데 정말 고마워요. |
| そうじゃなくても、どうしようかと思っていたんだけど本当にありがとう。 | |
| ・ | 동생은 부끄러움을 잘 타서 친구들과 잘 어울리지 못해요. |
| 弟は恥ずかしがり屋なので、友達とあまり交われないです。 | |
| ・ | 황녹색이 너에게 완벽히 어울리는 것 같다. |
| 黄緑色があなたには完璧ににあうようだ。 | |
| ・ | 그런 여자랑 너랑은 안 어울려. |
| そういう女とあなたとは似合わないよ。 | |
| ・ | 도독놈이 들어와서 금고에 있는 물건을 죄다 훔쳐갔다. |
| 泥棒が入って、金庫にあるものをすっかり盗んでいった。 | |
| ・ | 포기 상태에 이르렀다. |
| あきらめの境地に達した。 | |
| ・ | 타인에게 피해를 줬다면 이에 대해 사과하고 보상을 하는 것이 당연하다. |
| 他人に迷惑をかけたなら、それについて謝罪し、補償することは当然である。 | |
| ・ | 희영 씨한테 사과할 게 있어요. |
| ヒヨンさんに謝らないといけないことがあります。 | |
| ・ | 그는 결코 바보가 아닙니다. 단지 게으를 뿐입니다. |
| 彼は決して馬鹿ではありません。怠けているだけです。 | |
| ・ | 그런 바보 같은 소리가 어딨어? |
| そんな馬鹿みたいなことがどこにある? | |
| ・ | 자, 우리 다 같이 건배합시다. |
| さあ、私達、一緒に乾杯しましょう。 | |
| ・ | 당신의 생각이 잘못되었습니다. |
| あなたの考えが間違いました。 | |
| ・ | 일단 앉아 봐. |
| とりあえず座れ。 | |
| ・ | 가방 디자인이 너무 후지다! |
| カバンのデザインがあまりにもダサい! |
