<お願いの韓国語例文>
| ・ | 외람되지만 도움을 요청드리고 싶습니다. |
| 恐れ入りますが、お力添えをお願いしたいです。 | |
| ・ | 외람되오나 다시 한번 확인 부탁드립니다. |
| 恐れ入りますが、もう一度ご確認をお願いいたします。 | |
| ・ | 외람된 부탁을 드리게 되어 죄송합니다. |
| 差し出がましいお願いをして申し訳ありません。 | |
| ・ | 나는 애걸하다시피 그 일자리를 부탁했다. |
| 私は必死に頼み、その仕事をお願いした。 | |
| ・ | 그는 애걸하며 직장을 다시 받아달라고 말했다. |
| 彼は必死にお願いし、もう一度職を与えてくれと言った。 | |
| ・ | 애걸하며 그에게 돈을 빌려달라고 부탁했다. |
| 必死にお願いし、彼にお金を貸してくれと頼んだ。 | |
| ・ | 내가 애걸했지만 그는 내 부탁을 들어주지 않았다. |
| 私が必死に頼んだが、彼は私のお願いを聞いてくれなかった。 | |
| ・ | 그는 애걸하며 자신의 잘못을 용서해 달라고 했다. |
| 彼は必死にお願いし、自分の過ちを許してくれと言った。 | |
| ・ | 아이는 부모에게 애걸하다시피 해서 장난감을 사달라고 했다. |
| 子どもは両親に必死に頼み、おもちゃを買ってくれるようお願いした。 | |
| ・ | 그는 애걸하며 용서를 구했다. |
| 彼は必死にお願いし、許しを求めた。 | |
| ・ | 그들은 통사정하며 돈을 빌려달라고 했다. |
| 彼らは必死にお願いし、お金を貸してくれと言った。 | |
| ・ | 그에게 통사정하면서 다시 기회를 달라고 부탁했다. |
| 彼に必死に頼み、もう一度チャンスをくださいとお願いした。 | |
| ・ | 안면이 있는 사람에게 소개를 부탁했다. |
| 面識のある人に紹介をお願いした。 | |
| ・ | 안면이 없는 사람에게 부탁하기 민망하다. |
| 面識のない人にお願いするのは気まずい。 | |
| ・ | 스스럼없이 부탁을 하는 모습이 당황스럽다. |
| 遠慮せずにお願いする様子が面食らう。 | |
| ・ | 조속한 시일 내에 회신 부탁드립니다. |
| 速やかにご返答いただけますようお願いいたします。 | |
| ・ | 끝으로 모두의 협조를 부탁드립니다. |
| 最後に、皆さまのご協力をお願いいたします。 | |
| ・ | 끝으로 당부의 말씀을 전합니다. |
| 結びとしてお願いを申し上げます。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 부탁에 곤혹스러웠지만 어떻게든 대응했습니다. |
| 彼の急なお願いに困惑しましたが、なんとか対応しました。 | |
| ・ | 누차 부탁드리지만 이번에는 꼭 참석해 주세요. |
| 重ね重ねお願いですが、今回は必ず出席してください。 | |
| ・ | 그는 어눌한 말투로 부탁했다. |
| 彼はぎこちない口調でお願いした。 | |
| ・ | 빠른 회신 부탁드립니다. |
| すぐに返信をお願いします。 | |
| ・ | 빠른 이메일 회신 부탁드립니다. |
| 迅速なメールの返信をお願いいたします。 | |
| ・ | 결례를 무릅쓰고 부탁드립니다. |
| 失礼を承知でお願い致します。 | |
| ・ | 프레젠테이션 피드백 부탁해. |
| プレゼンのフィード백お願い。 | |
| ・ | 지인이 보증을 서 달라고 요청을 했다. |
| 知人が保証人をお願いしてきた。 | |
| ・ | 떡볶이 한 접시 주세요. |
| トッポッキを一皿お願いします。 | |
| ・ | 빠른 답변 부탁드립니다. |
| 早急なご返答をお願いします。 | |
| ・ | 가능하면 내일 중으로 답변을 부탁드리고 싶습니다. |
| 可能であれば、明日中にご返答お願いたいです。 | |
| ・ | 여기 서류에 사인 부탁드립니다. |
| こちらの書類にサインをお願いします。 | |
| ・ | 여기에 사인 부탁합니다. |
| ここにサインお願いします。 | |
| ・ | 이 곳에 사인 부탁드립니다. |
| ここにサインお願いします。 | |
| ・ | 이메일 확인 부탁드립니다. |
| メールの確認をお願いします。 | |
| ・ | 카드로 결제하겠습니다. |
| カードでお願いします。 | |
| ・ | 대금은 선불로 부탁드립니다. |
| 代金は前払いでお願いします。 | |
| ・ | 제발 제 부탁을 거절하지 마세요. |
| どうか私のお願いを断らないで下さい。 | |
| ・ | 나는 몇 번이나 부탁했지만, 그는 손사래를 쳤다. |
| 私は何度もお願いしたが、彼は手を横に振った。 | |
| ・ | 뒷정리 마저 좀 부탁할게요. |
| 後片づけを残さないで全部よろしくお願いします。 | |
| ・ | 아이들은 선생님께 숙제를 덜 내 달라고 사정했다. |
| 子どもたちは先生に宿題を少なくしてほしいとお願いした。 | |
| ・ | 저는 그 상황을 이해해 주시길 사정 드렸습니다. |
| 私はその状況を理解してほしいとお願いしました。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 장난감을 사 달라고 사정하고 있다. |
| 子どもが母親におもちゃを買ってほしいとお願いしている。 | |
| ・ | 피해자가 선처를 부탁했습니다. |
| 被害者が善処をお願いしました。 | |
| ・ | 판사님, 선처를 부탁드립니다. |
| 裁判官、寛大なご判断をお願いします。 | |
| ・ | 선처를 부탁합니다. |
| 善処をお願いします。 | |
| ・ | 아무쪼록 선처를 바랍니다. |
| どうかご善処をお願いいたします。 | |
| ・ | 땜빵 부탁을 자주 받아요. |
| 代役のお願いをよくされます。 | |
| ・ | 부탁을 하자 그녀는 고개를 저었다. |
| お願いすると彼女は首を横に振った。 | |
| ・ | 제발 선크림 좀 발라! |
| お願いだから、日焼け止め塗りなよ。 | |
| ・ | 초면이지만 부탁 하나 드려도 될까요? |
| 初対面ですが、お願いひとつしてもよろしいでしょうか? | |
| ・ | 초면이지만 잘 부탁드립니다. |
| 初対面ですが、よろしくお願いします。 |
