<ことの韓国語例文>
| ・ | 피치 못할 사정으로 일정이 변경된 점 사과드립니다. |
| 止むを得ない事情で予定が変更になったことをお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 참석할 수 없었던 점 이해해 주세요. |
| 止むを得ない事情で参加できなかったことを理解してください。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 약속을 지킬 수 없었던 점 사과드립니다. |
| 止むを得ない事情で約束を守れなかったことを謝罪します。 | |
| ・ | 잘잘못을 가리지 않고 행동하는 것은 위험하다. |
| 良し悪しを判断することなく行動するのは危険だ。 | |
| ・ | 입맛대로 행동하다가 결국에는 자기가 곤란해지게 된다. |
| 好き勝手に行動していたら、最後には自分が困ることになる。 | |
| ・ | 버릇이 나쁘면 아이가 사회에 적응하지 못하는 경우가 있다. |
| しつけが悪いと、子供が社会に適応できなくなることがある。 | |
| ・ | 버릇이 나쁘면 성장한 후에도 어려운 일이 많다. |
| しつけが悪いと、成長してからも困ることが多い。 | |
| ・ | 아이의 버릇이 나쁘면 학교에서 문제를 일으키는 경우가 많다. |
| 子供のしつけが悪いと、学校で問題を起こすことが多い。 | |
| ・ | 신세를 진 분에게 실례를 해서 낯을 못 들겠다. |
| お世話になった方に失礼なことをして、面目が立たない。 | |
| ・ | 그 사람 앞에서 그런 일을 해서 낯을 못 들겠다. |
| 彼の前であんなことをして、面目が立たない。 | |
| ・ | 아직 손도 못 잡아 봤어. |
| まだ手も繋いだことないの。 | |
| ・ | 회사 방침이 바뀌어서 그는 목이 잘리게 되었다. |
| 会社の方針が変わったため、彼は首になることになった。 | |
| ・ | 그녀의 부탁을 들어주기 위해 열 일 제치고 도와주기로 했다. |
| 彼女のお願いを聞くために、万事差し置いて手伝うことにした。 | |
| ・ | 고배를 들었던 것을 반성하고, 다음에는 반드시 성공하고 싶다. |
| 苦杯を喫したことを反省し、次は必ず成功したい。 | |
| ・ | 말이야 쉽지만, 실제 행동으로 옮기는 건 전혀 다르다. |
| 言うのは簡単だが、実際に行動することは全然違う。 | |
| ・ | 안목이 없으면 좋은 기회를 놓치게 된다. |
| 見る目がないと、良い機会を逃すことになる。 | |
| ・ | 안목이 없는 사람이 고르면 실패하는 경우가 많다. |
| 見る目がない人が選ぶと、失敗することが多い。 | |
| ・ | 안목이 없으면 투자에서 큰 손해를 볼 수 있다. |
| 見る目がないと、投資でも大きな損をすることがある。 | |
| ・ | 보는 눈이 없으면 좋은 기회를 놓칠 수 있다. |
| 見る目がないと、良いチャンスを逃してしまうことがある。 | |
| ・ | 너무 많은 일에 정신을 팔아서 작업이 진행되지 않는다. |
| あまりにも多くのことに気を取られて、作業が進まない。 | |
| ・ | 딴 데에 정신을 팔지 말고 열심히 공부나 해라. |
| つまらんことを考えずに一生懸命勉強しなさい。 | |
| ・ | 영화처럼 갑자기 돈방석에 앉을 일은 없다. |
| 映画のように突然お金持ちになることはない。 | |
| ・ | 그녀의 일 처리 방식을 거울로 삼기로 했다. |
| 彼女の仕事の進め方を手本にすることにした。 | |
| ・ | 구설에 오를까봐 그는 한동안 밖에 나가지 않았다. |
| 世間のうわさになることを恐れて、彼はしばらく表に出なかった。 | |
| ・ | 그의 이름이 최근 구설에 오르는 일이 많다. |
| 彼の名前が最近、口に上ることが多い。 | |
| ・ | 나쁜 일을 하면 구설에 오를 수밖에 없다. |
| 悪いことをすれば、口に上ることは避けられない。 | |
| ・ | 최근 그녀의 이름이 구설에 오를 일이 많아졌다. |
| 最近、彼女の名前が口に上ることが増えた。 | |
| ・ | 가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
| 時には胸に納めておくべきこともある。 | |
| ・ | 어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다. |
| どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。 | |
| ・ | 부끄러운 말을 해버려서 낯이 간지럽다. |
| 恥ずかしいことを言ってしまったので、顔がかゆくなった。 | |
| ・ | 직캠은 생동감이 있지만, 음성이 잘 녹음되지 않는 경우가 있다. |
| 直撮りは臨場感があるけど、音声がうまく録音されないことがある。 | |
| ・ | 데이터가 날아가면 복구하는 데 시간이 걸릴 수 있다. |
| データが飛んでしまうと、復旧に時間がかかることがある。 | |
| ・ | 오래된 영화를 보면 옛날 생각이 절로 난다. |
| 古い映画を見ていると、昔のことが懐かしく思い出される。 | |
| ・ | 가족과의 관계를 개선하기 위해 정기적으로 식사를 함께 하기로 했다. |
| 家族との関係を改善するために、定期的に食事を共にすることにした。 | |
| ・ | 서로의 입장을 이해하고 관계를 개선할 수 있었다. |
| お互いの立場を理解し合い、関係を改善することができた。 | |
| ・ | 파트너와의 관계를 개선하기 위해 적극적으로 커뮤니케이션을 하기로 했다. |
| パートナーとの関係を改善するために、積極的にコミュニケーションを取ることにした。 | |
| ・ | 서로의 오해를 풀어서 관계를 개선할 수 있었다. |
| 互いの誤解を解くことで、関係を改善することができた。 | |
| ・ | 팀의 관계를 개선하기 위해 정기적으로 회의를 열기로 했다. |
| チームの関係を改善するために、定期的にミーティングを開くことにした。 | |
| ・ | 그의 반응을 살피고 나서, 다음 단계로 나가기로 했다. |
| 彼の反応をうかがってから、次のステップに進むことにした。 | |
| ・ | 나를 바보 취급하는 것을 용납할 수 없다. |
| 私を馬鹿にすることを許さない。 | |
| ・ | 그 사람이 나를 바보 취급해서 기분이 나빠졌다. |
| あの人が私を馬鹿にしたことで、気分が悪くなった。 | |
| ・ | 그런 말을 하다니, 마치 바보 취급을 당한 기분이다. |
| あんなことを言うなんて、まるで馬鹿にされたような気分だ。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해 정기적으로 건강 검진을 받는 것이 중요하다. |
| 健康を維持するために、定期的に健康診断を受けることが大切です。 | |
| ・ | 건강을 유지하려면 스트레스를 피하는 것이 중요하다. |
| 健康を維持するには、ストレスを避けることが大切だ。 | |
| ・ | 건강을 유지하려면, 규칙적인 식습관을 유지하면서 적당한 운동을 하는 것이 가장 바람직하다. |
| 健康を維持するなら、規則的な食習慣を維持しながら適当な運動をすることが最も望ましい。 | |
| ・ | 값을 내리면서 상품의 판매량이 증가했다. |
| 値段を下げることで、商品の販売数が増加した。 | |
| ・ | 재고가 남아서 값을 내리고 처분하기로 했다. |
| 在庫が余っているので、値段を下げて処分することにした。 | |
| ・ | 불황의 영향으로 값을 내리게 되었다. |
| 不況の影響で、値段を下げることになった。 | |
| ・ | 가격을 낮추면서 매출이 크게 증가했다. |
| 価格を下げることで、売上が大きく伸びた。 | |
| ・ | 경제적인 이유로 회사는 상품의 가격을 낮추기로 결정했다. |
| 経済的な理由から、会社は商品の価格を下げることを決定した。 |
