<したの韓国語例文>
| ・ | 여행 추억을 되새겼어요. |
| 旅行の思い出を振り返りました。 | |
| ・ | 돈이 들어와서 겨우 숨통이 트였습니다. |
| お金が入ってきて、やっと余裕ができました。 | |
| ・ | 답답한 상황에서 벗어나 숨통이 트였습니다. |
| 窮屈な状況から抜け出して、ほっとしました。 | |
| ・ | 그는 일이 잘 풀려서 숨통이 트였다고 했습니다. |
| 彼は仕事がうまくいって楽になったと言いました。 | |
| ・ | 바쁜 일정이 끝나고 숨통이 트였습니다. |
| 忙しい日程が終わって一息つけました。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 숨통이 트였습니다. |
| 問題が解決して、ようやく楽になりました。 | |
| ・ | 지원금을 받아서 숨통이 트였습니다. |
| 支援金を受けて、状況が少し楽になりました。 | |
| ・ | 빚을 조금 갚고 나니 숨통이 트였습니다. |
| 借金を少し返して、少し楽になりました。 | |
| ・ | 일이 끝나서 이제야 숨통이 트였습니다. |
| 仕事が終わって、やっと一息つけました。 | |
| ・ | 우리는 협력을 통해 성과를 쌓아올렸습니다. |
| 私たちは協力して成果を築き上げました。 | |
| ・ | 오랜 노력으로 실력을 쌓아올렸습니다. |
| 長年の努力で実力を築き上げました。 | |
| ・ | 탑을 높이 쌓아올렸습니다. |
| 塔を高く積み上げました。 | |
| ・ | 작은 성과들을 쌓아올려 큰 결과를 얻었습니다. |
| 小さな成果を積み重ねて大きな結果を得ました。 | |
| ・ | 눈을 쌓아올려 눈사람을 만들었습니다. |
| 雪を積み上げて雪だるまを作りました。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 커리어를 차근차근 쌓아올렸습니다. |
| 彼女は自分のキャリアを着実に築き上げました。 | |
| ・ | 그는 오랜 시간 동안 신뢰를 쌓아올렸습니다. |
| 彼は長い時間をかけて信頼を築き上げました。 | |
| ・ | 벽돌을 하나씩 쌓아올렸습니다. |
| レンガを一つずつ積み上げました。 | |
| ・ | 그는 농담을 하다가 말실수를 했습니다. |
| 冗談を言っているうちに失言してしまいました。 | |
| ・ | 그는 자신의 말실수를 바로 인정했습니다. |
| 彼は自分の失言をすぐに認めました。 | |
| ・ | 말실수를 해서 상대방의 기분을 상하게 했습니다. |
| 失言して相手の気分を害してしまいました。 | |
| ・ | 그는 중요한 자리에서 말실수를 했습니다. |
| 彼は重要な場で失言しました。 | |
| ・ | 사과했지만 말실수는 이미 퍼졌습니다. |
| 謝罪しましたが、失言はすでに広まってしまいました。 | |
| ・ | 그는 긴장해서 말실수를 했습니다. |
| 彼は緊張して言い間違えました。 | |
| ・ | 의 중에 말실수해서 분위기가 어색해졌습니다. |
| 会議中に失言して雰囲気が気まずくなりました。 | |
| ・ | 그는 용접봉으로 틈을 메웠습니다. |
| 彼は溶接棒で隙間を埋めました。 | |
| ・ | 용접봉이 부족해서 작업이 지연되었습니다. |
| 溶接棒が不足して作業が遅れました。 | |
| ・ | 용접봉을 사용해 금속을 이어 붙였습니다. |
| 溶接棒を使って金属をつなぎ合わせました。 | |
| ・ | 아이는 대장간을 신기하게 바라봤습니다. |
| 子どもは鍛冶屋を不思議そうに眺めました。 | |
| ・ | 그는 대장간에서 칼을 만들었습니다. |
| 彼は鍛冶場で刀を作りました。 | |
| ・ | 아이의 천진스러운 행동에 모두가 웃었습니다. |
| 子どもの無邪気な行動にみんなが笑いました。 | |
| ・ | 그녀는 천진스럽게 웃으며 인사했습니다. |
| 彼女は無邪気に笑いながら挨拶しました。 | |
| ・ | 아이들은 천진스럽게 뛰어놀았습니다. |
| 子どもたちは無邪気に走り回りました。 | |
| ・ | 그녀의 천진스러운 말투가 인상적이었습니다. |
| 彼女の無邪気な話し方が印象的でした。 | |
| ・ | 그는 천진스러운 표정을 지었습니다. |
| 彼はあどけない表情を浮かべました。 | |
| ・ | 아이가 천진스럽게 웃었습니다. |
| 子どもが無邪気に笑いました。 | |
| ・ | 엷은 향기가 방 안에 퍼졌습니다. |
| ほのかな香りが部屋に広がりました。 | |
| ・ | 엷은 파란색 셔츠를 입었습니다. |
| 淡い青色のシャツを着ました。 | |
| ・ | 그는 엷은 미소를 지었습니다. |
| 彼はかすかな笑みを浮かべました。 | |
| ・ | 사무실이 갑자기 부산해졌습니다. |
| 事務所が急に慌ただしくなりました。 | |
| ・ | 이사 준비로 하루 종일 부산했습니다. |
| 引っ越しの準備で一日中ばたばたしていました。 | |
| ・ | 갑작스러운 손님 방문에 집이 부산해졌습니다. |
| 突然の来客で家の中が慌ただしくなりました。 | |
| ・ | 행사 준비로 모두가 부산하게 움직였습니다. |
| 行事の準備でみんなが忙しく動き回りました。 | |
| ・ | 그녀의 미소를 보니 마음이 아릿했습니다. |
| 彼女の笑顔を見て、胸が少し痛みました。 | |
| ・ | 오래된 기억이 떠올라 마음이 아릿했습니다. |
| 昔の記憶がよみがえり、胸がちくりとしました。 | |
| ・ | 그의 말이 마음을 아릿하게 했습니다. |
| 彼の言葉が胸をちくりと痛ませました。 | |
| ・ | 찬 바람에 손끝이 아릿했습니다. |
| 冷たい風で指先がひりひりしました。 | |
| ・ | 어슴푸레한 안개가 마을을 덮고 있습니다. |
| ぼんやりした霧が村を覆っています。 | |
| ・ | 그의 얼굴이 어슴푸레하게 보였습니다. |
| 彼の顔がぼんやりと見えました。 | |
| ・ | 멀리서 어슴푸레한 그림자가 움직였습니다. |
| 遠くでかすかな影が動きました。 | |
| ・ | 어슴푸레한 달빛 아래 길을 걸었습니다. |
| んやりした月明かりの下で道を歩きました。 |
