<したの韓国語例文>
| ・ | 수정안을 제출했습니다. |
| 修正案を提出しました。 | |
| ・ | 가상통화 규제의 법률 초안을 공표했습니다. |
| 仮想通貨規制の法律の草案を公表しました。 | |
| ・ | 시는 대기 오염 방지 조례의 초안을 발표했다. |
| 市は大気汚染防止条例」の草案を発表した。 | |
| ・ | 그는 정책 초안을 직접 작성했습니다. |
| 彼は政策の草案を自ら作成しました。 | |
| ・ | 계약서 초안을 법무팀에 보냈습니다. |
| 契約書の草案を法務部に送りました。 | |
| ・ | 초안 단계에서 의견을 반영했습니다. |
| 草案の段階で意見を反映しました。 | |
| ・ | 초안을 검토한 후 수정하겠습니다. |
| 草案を確認した後、修正いたします。 | |
| ・ | 보고서 초안을 작성했습니다. |
| 報告書の草案を作成しました。 | |
| ・ | 그는 중요한 안건을 빠르게 기안했습니다. |
| 彼は重要な案件を迅速に起案しました。 | |
| ・ | 기안한 내용을 수정해서 다시 제출했습니다. |
| 起案した内容を修正して再提出しました。 | |
| ・ | 부서장이 직접 정책 변경안을 기안했습니다. |
| 部署長が自ら方針変更案を起案しました。 | |
| ・ | 그는 예산안을 기안하는 일을 맡았습니다. |
| 彼は予算案を起案する仕事を任されました。 | |
| ・ | 새로운 사업 계획을 기안했습니다. |
| 新しい事業計画を起案しました。 | |
| ・ | 기안한 내용을 회의에서 발표했습니다. |
| 起案した内容を会議で発表しました。 | |
| ・ | 부장님께서 기안서를 승인하셨습니다. |
| 部長が起案書を承認されました。 | |
| ・ | 형이랑 같이 넷플릭스를 봤어요. |
| 兄と一緒にネットフリックスを見ました。 | |
| ・ | 넷플릭스 구독료가 올랐어요. |
| ネットフリックスの料金が上がりました。 | |
| ・ | 요즘 넷플릭스에 새로운 시리즈가 나왔어요. |
| 最近ネットフリックスに新しいシリーズが出ました。 | |
| ・ | 친구가 넷플릭스를 추천해 줬어요. |
| 友達がネットフリックスを薦めてくれました。 | |
| ・ | 주말에 넷플릭스로 영화를 봤어요. |
| 週末にネットフリックスで映画を見ました。 | |
| ・ | 모친상을 당한 동료에게 위로의 편지를 보냈습니다. |
| お母様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 모친상 소식을 듣고 조문을 갔습니다. |
| お母様の訃報を聞き、お悔やみに伺いました。 | |
| ・ | 그는 모친상 중에도 침착함을 잃지 않았습니다. |
| 彼はお母様を亡くされた中でも、冷静さを失いませんでした。 | |
| ・ | 모친상을 치른 뒤 다시 업무에 복귀했습니다. |
| お母様のご葬儀を終えた後、仕事に復帰されました。 | |
| ・ | 모친상 소식을 듣고 깊은 위로의 말씀을 전했습니다. |
| ご母堂様のご逝去の知らせを受け、心よりお悔やみ申し上げました。 | |
| ・ | 그는 지난주 모친상을 당했습니다. |
| 彼は先週、お母様を亡くされました。 | |
| ・ | 부친상을 당한 동료에게 위로의 편지를 보냈습니다. |
| お父様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 부친상을 겪으며 가족의 소중함을 다시 느꼈습니다. |
| お父様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 부친상 소식을 듣고 조문을 갔습니다. |
| お父様の訃報を聞き、お悔やみに伺いました。 | |
| ・ | 그는 부친상 중에도 침착함을 잃지 않았습니다. |
| 彼はお父様を亡くされた中でも、冷静さを失いませんでした。 | |
| ・ | 부친상을 치른 뒤 다시 업무에 복귀했습니다. |
| お父様のご葬儀を終えた後、仕事に復帰されました。 | |
| ・ | 부친상 소식을 듣고 깊은 위로의 말씀을 전했습니다. |
| ご尊父様のご逝去の知らせを受け、心よりお悔やみ申し上げました。 | |
| ・ | 그는 지난주 부친상을 당했습니다. |
| 彼は先週、お父様を亡くされました。 | |
| ・ | 모친의 가르침이 제 삶의 기준이 되었습니다. |
| お母様の教えが私の人生の指針となりました。 | |
| ・ | 모친께서는 늘 따뜻한 말씀을 해 주셨습니다. |
| お母様はいつも温かいお言葉をかけてくださいました。 | |
| ・ | 부친께서는 항상 정직을 강조하셨습니다. |
| お父様はいつも誠実さの大切さを強調されていました。 | |
| ・ | 평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
| 日頃、私の父親がそう言っておりました。 | |
| ・ | 그는 한 시즌 더 현역 연장을 했어요. |
| 彼はもう1シーズン現役を続けました。 | |
| ・ | 그 선수는 현역 연장을 결정했어요. |
| その選手は現役続行を決めました。 | |
| ・ | 현역 선수 시절에 우승했어요. |
| 現役選手時代に優勝しました。 | |
| ・ | 현역 선수로 계속 뛰고 싶어요. |
| 現役選手としてずっとプレーしたいです。 | |
| ・ | 현역 시절에 많은 상을 받았어요. |
| 現役時代に多くの賞を受けました。 | |
| ・ | 꼴랑 이거 가지고 화를 냈습니다. |
| こんなことで怒りました。 | |
| ・ | 꼴랑 하루 만에 포기했습니다. |
| たった一日で諦めました。 | |
| ・ | 그는 도파민 중독을 걱정했습니다. |
| 彼はドーパミン中毒を心配しました。 | |
| ・ | 그는 도파민 효과를 느꼈습니다. |
| 彼はドーパミンの効果を感じました。 | |
| ・ | 도파민이 분비되었습니다. |
| ドーパミンが分泌されました。 | |
| ・ | 황홀함에 빠져 시간이 가는 줄 몰랐습니다. |
| 恍惚の中で時間が経つのを忘れました。 | |
| ・ | 그녀는 황홀한 눈빛으로 바라봤습니다. |
| 彼女はうっとりした目で見つめました。 | |
| ・ | 황홀한 순간을 잊을 수 없습니다. |
| 恍惚とした瞬間を忘れられません。 |
